Mahabharat

Progress:78.9%

समालॊक्यैकताम एव शशिनॊ भास्करस्य च समवायं तु तं रौद्रं दृष्ट्वा शक्रॊ वयचिन्तयत ।। ३-२१३-३१ ।।

sanskrit

'Observing the union of the Moon and the Sun, and seeing that Raudra conjunction, Shakra (Indra) began to contemplate deeply.' ।। 3-213-31 ।।

english translation

samAlòkyaikatAma eva zazinò bhAskarasya ca samavAyaM tu taM raudraM dRSTvA zakrò vayacintayata || 3-213-31 ||

hk transliteration by Sanscript

एष रौद्रश च संघातॊ महान युक्तश च तेजसा सॊमस्य वह्नि सूर्याभ्याम अद्भुतॊ ऽयं समागमः जनयेद यं सुतं सॊमः सॊ ऽसया देव्याः पतिर भवेत ।। ३-२१३-३२ ।।

sanskrit

'This magnificent and powerful assemblage of Rudra, combined with the energy of Soma, Agni, and the Sun, is a wondrous convergence. The son born from Soma shall become the husband of this divine goddess.' ।। 3-213-32 ।।

english translation

eSa raudraza ca saMghAtò mahAna yuktaza ca tejasA sòmasya vahni sUryAbhyAma adbhutò 'yaM samAgamaH janayeda yaM sutaM sòmaH sò 'sayA devyAH patira bhaveta || 3-213-32 ||

hk transliteration by Sanscript

अग्निश्च चैतैर गुणैर युक्तः सर्वैर अग्निश च देवता एष चेज जनयेद गर्भं सॊ ऽसया देव्याः पतिर भवेत ।। ३-२१३-३३ ।।

sanskrit

'This union of the Moon (Soma) with the Sun and Agni is truly extraordinary. If Soma were to produce a son now, that son could become the husband of this lady.' ।। 3-213-33 ।।

english translation

agnizca caitaira guNaira yuktaH sarvaira agniza ca devatA eSa ceja janayeda garbhaM sò 'sayA devyAH patira bhaveta || 3-213-33 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं संचिन्त्य भगवान बरह्मलॊकं तदा गतः गृहीत्वा देवसेनां ताम अवन्दत स पितामहम उवाच चास्या देव्यास तवं साधु शूरं पतिं दिश ।। ३-२१३-३४ ।।

sanskrit

'With these thoughts, the illustrious celestial proceeded to the abode of Brahma, taking Devasena with him. Offering his salutations to the Grandsire, he said, "Please appoint a renowned warrior as the husband of this lady.' ।। 3-213-34 ।।

english translation

evaM saMcintya bhagavAna barahmalòkaM tadA gataH gRhItvA devasenAM tAma avandata sa pitAmahama uvAca cAsyA devyAsa tavaM sAdhu zUraM patiM diza || 3-213-34 ||

hk transliteration by Sanscript

[बरह्मा] यथैतच चिन्तितं कार्यं तवया दानव सूदन तथा स भविता गर्भॊ बलवान उरुविक्रमः ।। ३-२१३-३५ ।।

sanskrit

'Brahma replied, "O slayer of Asuras, it shall be as you have intended. The offspring of that union will be mighty and powerful."' ।। 3-213-35 ।।

english translation

[barahmA] yathaitaca cintitaM kAryaM tavayA dAnava sUdana tathA sa bhavitA garbhò balavAna uruvikramaH || 3-213-35 ||

hk transliteration by Sanscript