Mahabharat

Progress:78.8%

[कन्या] अबलाहं महाबाहॊ पतिस तु बलवान मम वरदानात पितुर भावी सुरासुरनमस्कृतः ।। ३-२१३-२१ ।।

sanskrit

'The lady replied, "O hero with mighty arms, I am weak, but my husband must be powerful. By the potency of my father’s boon, he will be honored by both gods and demons alike."' ।। 3-213-21 ।।

english translation

[kanyA] abalAhaM mahAbAhò patisa tu balavAna mama varadAnAta pitura bhAvI surAsuranamaskRtaH || 3-213-21 ||

hk transliteration by Sanscript

[इन्द्र] कीदृशं वै बलं देवि पत्युस तव भविष्यति एतद इच्छाम्य अहं शरॊतुं तव वाक्यम अनिन्दिते ।। ३-२१३-२२ ।।

sanskrit

'Indra said, "O blameless one, I wish to hear from you what kind of power you desire your husband to possess."' ।। 3-213-22 ।।

english translation

[indra] kIdRzaM vai balaM devi patyusa tava bhaviSyati etada icchAmya ahaM zaròtuM tava vAkyama anindite || 3-213-22 ||

hk transliteration by Sanscript

[कन्या] देवदानव यक्षाणां किंनरॊरगरक्षसाम जेता स दृष्टॊ दुष्टानां महावीर्यॊ महाबलः ।। ३-२१३-२३ ।।

sanskrit

'The lady replied, "That manly, famous, and powerful being, devoted to Brahma, who can conquer all the celestials, Asuras, Yakshas, Kinnaras, serpents, Rakshasas, and the evil-minded Daityas, and subdue all the worlds along with you, shall be my husband."' ।। 3-213-23 ।।

english translation

[kanyA] devadAnava yakSANAM kiMnaròragarakSasAma jetA sa dRSTò duSTAnAM mahAvIryò mahAbalaH || 3-213-23 ||

hk transliteration by Sanscript

यस तु सर्वाणि भूतानि तवया सह विजेष्यति स हि मे भविता भर्ता बरह्मण्यः कीर्तिवर्धनः ।। ३-२१३-२४ ।।

sanskrit

'With divine support, one will conquer all beings alongside me, becoming my devoted husband who increases my glory and follows the path of Brahman.' ।। 3-213-24 ।।

english translation

yasa tu sarvANi bhUtAni tavayA saha vijeSyati sa hi me bhavitA bhartA barahmaNyaH kIrtivardhanaH || 3-213-24 ||

hk transliteration by Sanscript

[मार्क] इन्द्रस तस्या वचॊ शरुत्वा दुःखितॊ ऽचिन्तयद भृशम अस्या देव्याः पतिर नास्ति यादृशं संप्रभाषते ।। ३-२१३-२५ ।।

sanskrit

'Markandeya continued, "Upon hearing her words, Indra was grieved and pondered deeply within himself, 'There is no husband for this lady who matches the description she has given.'"' ।। 3-213-25 ।।

english translation

[mArka] indrasa tasyA vacò zarutvA duHkhitò 'cintayada bhRzama asyA devyAH patira nAsti yAdRzaM saMprabhASate || 3-213-25 ||

hk transliteration by Sanscript