Mahabharat

Progress:7.3%

ततॊ देवगणाः सर्वे सेन्द्राः सह धनेश्वराः नारदं परेषयाम आसुः शवसनं च महाबलम ।। ३-२०-२१ ।।

sanskrit

'Then all the celestial beings, led by Indra and Kubera, sent Narada and the wind god, who is swift as thought.' ।। 3-20-21 ।।

english translation

tatò devagaNAH sarve sendrAH saha dhanezvarAH nAradaM pareSayAma AsuH zavasanaM ca mahAbalama || 3-20-21 ||

hk transliteration

तौ रौक्मिणेयम आगम्य वचॊ ऽबरूतां दिवौकसाम नैष वध्यस तवया वीर शाल्वराजः कथं चन ।। ३-२०-२२ ।।

sanskrit

'Approaching the son of Rukmini, they delivered the divine message: 'O hero, King Salwa is not to be slain by you! Retract the arrow. He cannot be defeated by you in battle!'' ।। 3-20-22 ।।

english translation

tau raukmiNeyama Agamya vacò 'barUtAM divaukasAma naiSa vadhyasa tavayA vIra zAlvarAjaH kathaM cana || 3-20-22 ||

hk transliteration

संहरस्व पुनर बाणम अवध्यॊ ऽयं तवया रणे एतस्य हि शरस्याजौ नावध्यॊ ऽसति पुमान कव चित ।। ३-२०-२३ ।।

sanskrit

'There is no one who can escape the death destined by that arrow.' ।। 3-20-23 ।।

english translation

saMharasva punara bANama avadhyò 'yaM tavayA raNe etasya hi zarasyAjau nAvadhyò 'sati pumAna kava cita || 3-20-23 ||

hk transliteration

मृत्युर अस्य महाबाहॊ रणे देवकिनन्दनः कृष्णः संकल्पितॊ धात्रा तन न मिथ्या भवेद इति ।। ३-२०-२४ ।।

sanskrit

'O mighty-armed one, the Creator has decreed that his death will be brought about by Krishna, the son of Devaki. Let this prophecy not be contradicted!' ।। 3-20-24 ।।

english translation

mRtyura asya mahAbAhò raNe devakinandanaH kRSNaH saMkalpitò dhAtrA tana na mithyA bhaveda iti || 3-20-24 ||

hk transliteration

ततः परमसंहृष्टः परद्युम्नः शरम उत्तरम संजहार धनुःश्रेष्ठात तूर्णे चैव नयवेशयत ।। ३-२०-२५ ।।

sanskrit

'Thus, with a joyful heart, Pradyumna withdrew the finest of arrows from his excellent bow and returned it to his quiver.' ।। 3-20-25 ।।

english translation

tataH paramasaMhRSTaH paradyumnaH zarama uttarama saMjahAra dhanuHzreSThAta tUrNe caiva nayavezayata || 3-20-25 ||

hk transliteration