Progress:74.2%

लॊकयात्रां च पश्यन्तॊ धर्मम आत्महितानि च एवं सन्तॊ वर्तमाना एधन्ते शाश्वतीः समाः ।। ३-१९८-८६ ।।

'Virtuous individuals, who embody truthfulness, non-violence, righteousness, and abstention from harm, along with humility, modesty, resignation, self-restraint, patience, wisdom, kindness toward all beings, and freedom from malice and desire, stand as the true witnesses of the world.' ।। 3-198-86 ।।

english translation

lòkayAtrAM ca pazyantò dharmama AtmahitAni ca evaM santò vartamAnA edhante zAzvatIH samAH || 3-198-86 ||

hk transliteration by Sanscript

अहिंसा सत्यवचनम आनृशंस्यम अथार्जवम अद्रॊहॊ नातिमानश च हरीस तितिक्षा दमः शमः ।। ३-१९८-८७ ।।

'Observing the ways of the world, Following dharma and seeking self-improvement, The virtuous ones who live thus Prosper through eternal times.' ।। 3-198-87 ।।

english translation

ahiMsA satyavacanama AnRzaMsyama athArjavama adròhò nAtimAnaza ca harIsa titikSA damaH zamaH || 3-198-87 ||

hk transliteration by Sanscript

धीमन्तॊ धृतिमन्तश च भूतानाम अनुकम्पकाः अकाम दवेषसंयुक्तास ते सन्तॊ लॊकसत्कृताः ।। ३-१९८-८८ ।।

'Those noble and virtuous souls, steadfast in their convictions, kind-hearted and filled with compassion, depart this world contentedly, journeying towards the ultimate path of righteousness.' ।। 3-198-88 ।।

english translation

dhImantò dhRtimantaza ca bhUtAnAma anukampakAH akAma daveSasaMyuktAsa te santò lòkasatkRtAH || 3-198-88 ||

hk transliteration by Sanscript

तरीण्य एव तु पदान्य आहुः सतां वृत्तम अनुत्तमम न दरुह्येच चैव दद्याच च सत्यं चैव सदा वदेत ।। ३-१९८-८९ ।।

'Freedom from malice, forbearance, tranquility, contentment, pleasant speech, renunciation of desire and anger, virtuous conduct, and actions in harmony with sacred teachings—these form the true path of the virtuous.' ।। 3-198-89 ।।

english translation

tarINya eva tu padAnya AhuH satAM vRttama anuttamama na daruhyeca caiva dadyAca ca satyaM caiva sadA vadeta || 3-198-89 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वत्र च दयावन्तः सन्तः करुणवेदिनः गच्छन्तीह सुसंतुष्टा धर्म्यं पन्थानम उत्तमम शिष्टाचारा महात्मानॊ येषां धर्मः सुनिश्चितः ।। ३-१९८-९० ।।

'The virtuous ones who are compassionate everywhere, Who understand mercy, Walk contentedly on this supreme path of righteousness. These great souls of proper conduct Have firm conviction in dharma.' ।। 3-198-90 ।।

english translation

sarvatra ca dayAvantaH santaH karuNavedinaH gacchantIha susaMtuSTA dharmyaM panthAnama uttamama ziSTAcArA mahAtmAnò yeSAM dharmaH sunizcitaH || 3-198-90 ||

hk transliteration by Sanscript