Mahabharat

Progress:74.2%

लॊकयात्रां च पश्यन्तॊ धर्मम आत्महितानि च एवं सन्तॊ वर्तमाना एधन्ते शाश्वतीः समाः ।। ३-१९८-८६ ।।

sanskrit

'Virtuous individuals, who embody truthfulness, non-violence, righteousness, and abstention from harm, along with humility, modesty, resignation, self-restraint, patience, wisdom, kindness toward all beings, and freedom from malice and desire, stand as the true witnesses of the world.' ।। 3-198-86 ।।

english translation

lòkayAtrAM ca pazyantò dharmama AtmahitAni ca evaM santò vartamAnA edhante zAzvatIH samAH || 3-198-86 ||

hk transliteration

अहिंसा सत्यवचनम आनृशंस्यम अथार्जवम अद्रॊहॊ नातिमानश च हरीस तितिक्षा दमः शमः ।। ३-१९८-८७ ।।

sanskrit

'Observing the ways of the world, Following dharma and seeking self-improvement, The virtuous ones who live thus Prosper through eternal times.' ।। 3-198-87 ।।

english translation

ahiMsA satyavacanama AnRzaMsyama athArjavama adròhò nAtimAnaza ca harIsa titikSA damaH zamaH || 3-198-87 ||

hk transliteration

धीमन्तॊ धृतिमन्तश च भूतानाम अनुकम्पकाः अकाम दवेषसंयुक्तास ते सन्तॊ लॊकसत्कृताः ।। ३-१९८-८८ ।।

sanskrit

'Those noble and virtuous souls, steadfast in their convictions, kind-hearted and filled with compassion, depart this world contentedly, journeying towards the ultimate path of righteousness.' ।। 3-198-88 ।।

english translation

dhImantò dhRtimantaza ca bhUtAnAma anukampakAH akAma daveSasaMyuktAsa te santò lòkasatkRtAH || 3-198-88 ||

hk transliteration

तरीण्य एव तु पदान्य आहुः सतां वृत्तम अनुत्तमम न दरुह्येच चैव दद्याच च सत्यं चैव सदा वदेत ।। ३-१९८-८९ ।।

sanskrit

'Freedom from malice, forbearance, tranquility, contentment, pleasant speech, renunciation of desire and anger, virtuous conduct, and actions in harmony with sacred teachings—these form the true path of the virtuous.' ।। 3-198-89 ।।

english translation

tarINya eva tu padAnya AhuH satAM vRttama anuttamama na daruhyeca caiva dadyAca ca satyaM caiva sadA vadeta || 3-198-89 ||

hk transliteration

सर्वत्र च दयावन्तः सन्तः करुणवेदिनः गच्छन्तीह सुसंतुष्टा धर्म्यं पन्थानम उत्तमम शिष्टाचारा महात्मानॊ येषां धर्मः सुनिश्चितः ।। ३-१९८-९० ।।

sanskrit

'The virtuous ones who are compassionate everywhere, Who understand mercy, Walk contentedly on this supreme path of righteousness. These great souls of proper conduct Have firm conviction in dharma.' ।। 3-198-90 ।।

english translation

sarvatra ca dayAvantaH santaH karuNavedinaH gacchantIha susaMtuSTA dharmyaM panthAnama uttamama ziSTAcArA mahAtmAnò yeSAM dharmaH sunizcitaH || 3-198-90 ||

hk transliteration