Mahabharat
Progress:68.6%
लॊकयात्रां च पश्यन्तॊ धर्मम आत्महितानि च एवं सन्तॊ वर्तमाना एधन्ते शाश्वतीः समाः ॥ ३-१९८-८६ ॥
'Virtuous individuals, who embody truthfulness, non-violence, righteousness, and abstention from harm, along with humility, modesty, resignation, self-restraint, patience, wisdom, kindness toward all beings, and freedom from malice and desire, stand as the true witnesses of the world.' ॥ 3-198-86 ॥
english translation
lòkayAtrAM ca pazyantò dharmama AtmahitAni ca evaM santò vartamAnA edhante zAzvatIH samAH ॥ 3-198-86 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहिंसा सत्यवचनम आनृशंस्यम अथार्जवम अद्रॊहॊ नातिमानश च हरीस तितिक्षा दमः शमः ॥ ३-१९८-८७ ॥
'Observing the ways of the world, Following dharma and seeking self-improvement, The virtuous ones who live thus Prosper through eternal times.' ॥ 3-198-87 ॥
english translation
ahiMsA satyavacanama AnRzaMsyama athArjavama adròhò nAtimAnaza ca harIsa titikSA damaH zamaH ॥ 3-198-87 ॥
hk transliteration by Sanscriptधीमन्तॊ धृतिमन्तश च भूतानाम अनुकम्पकाः अकाम दवेषसंयुक्तास ते सन्तॊ लॊकसत्कृताः ॥ ३-१९८-८८ ॥
'Those noble and virtuous souls, steadfast in their convictions, kind-hearted and filled with compassion, depart this world contentedly, journeying towards the ultimate path of righteousness.' ॥ 3-198-88 ॥
english translation
dhImantò dhRtimantaza ca bhUtAnAma anukampakAH akAma daveSasaMyuktAsa te santò lòkasatkRtAH ॥ 3-198-88 ॥
hk transliteration by Sanscriptतरीण्य एव तु पदान्य आहुः सतां वृत्तम अनुत्तमम न दरुह्येच चैव दद्याच च सत्यं चैव सदा वदेत ॥ ३-१९८-८९ ॥
'Freedom from malice, forbearance, tranquility, contentment, pleasant speech, renunciation of desire and anger, virtuous conduct, and actions in harmony with sacred teachings—these form the true path of the virtuous.' ॥ 3-198-89 ॥
english translation
tarINya eva tu padAnya AhuH satAM vRttama anuttamama na daruhyeca caiva dadyAca ca satyaM caiva sadA vadeta ॥ 3-198-89 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वत्र च दयावन्तः सन्तः करुणवेदिनः गच्छन्तीह सुसंतुष्टा धर्म्यं पन्थानम उत्तमम शिष्टाचारा महात्मानॊ येषां धर्मः सुनिश्चितः ॥ ३-१९८-९० ॥
'The virtuous ones who are compassionate everywhere, Who understand mercy, Walk contentedly on this supreme path of righteousness. These great souls of proper conduct Have firm conviction in dharma.' ॥ 3-198-90 ॥
english translation
sarvatra ca dayAvantaH santaH karuNavedinaH gacchantIha susaMtuSTA dharmyaM panthAnama uttamama ziSTAcArA mahAtmAnò yeSAM dharmaH sunizcitaH ॥ 3-198-90 ॥
hk transliteration by Sanscript