Mahabharat

Progress:73.8%

पापं कृत्वा हि मन्येत नाहम अस्मीति पूरुषः चिकीर्षेद एव कल्याणं शरद्दधानॊ ऽनसूयकः ।। ३-१९८-५१ ।।

sanskrit

'After committing a sin, a man should cease to consider himself truly human. No one can hide their sins, for both the gods and the inner Being observe all actions.' ।। 3-198-51 ।।

english translation

pApaM kRtvA hi manyeta nAhama asmIti pUruSaH cikIrSeda eva kalyANaM zaraddadhAnò 'nasUyakaH || 3-198-51 ||

hk transliteration by Sanscript

वसनस्येव छिद्राणि साधूनां विवृणॊति यः पापं चेत पुरुषः कृत्वा कल्याणम अभिपद्यते मुच्यते सर्वपापेभ्यॊ महाभ्रैर इव चन्द्रमाः ।। ३-१९८-५२ ।।

sanskrit

'He who, with piety and without malice, covers the faults of the righteous and the wise, as one would conceal holes in his own clothing, surely seeks his own salvation. If a man seeks redemption after committing a sin, there is no doubt that he is cleansed of all his transgressions, and he shines pure and resplendent, like the moon emerging from the clouds.' ।। 3-198-52 ।।

english translation

vasanasyeva chidrANi sAdhUnAM vivRNòti yaH pApaM ceta puruSaH kRtvA kalyANama abhipadyate mucyate sarvapApebhyò mahAbhraira iva candramAH || 3-198-52 ||

hk transliteration by Sanscript

यथादित्यः समुद्यन वै तमॊ सर्वं वयपॊहति एवं कल्याणम आतिष्ठन सर्वपापैः परमुच्यते ।। ३-१९८-५३ ।।

sanskrit

'A man who seeks redemption is cleansed of all his sins, just as the rising sun dispels all darkness.' ।। 3-198-53 ।।

english translation

yathAdityaH samudyana vai tamò sarvaM vayapòhati evaM kalyANama AtiSThana sarvapApaiH paramucyate || 3-198-53 ||

hk transliteration by Sanscript

पापानां विद्ध्य अधिष्ठानं लॊभम एव दविजॊत्तम लुब्धाः पापं वयवस्यन्ति नरा नातिबहु शरुताः अधर्मा धर्मरूपेण तृणैः कूपा इवावृताः ।। ३-१९८-५४ ।।

sanskrit

'O best of Brahmanas, temptation is the root of all sin. Ignorant men, yielding solely to temptation, commit sins. Sinful men often cloak themselves in a virtuous appearance, like wells whose mouths are hidden beneath long grass.' ।। 3-198-54 ।।

english translation

pApAnAM viddhya adhiSThAnaM lòbhama eva davijòttama lubdhAH pApaM vayavasyanti narA nAtibahu zarutAH adharmA dharmarUpeNa tRNaiH kUpA ivAvRtAH || 3-198-54 ||

hk transliteration by Sanscript

तेषां दमः पवित्राणि परलापा धर्मसंश्रिताः सर्वं हि विद्यते तेषु शिष्टाचारः सुदुर्लभः ।। ३-१९८-५५ ।।

sanskrit

'Outwardly, they appear to have self-control and holiness, and they preach virtuous teachings. However, in their actions, these words hold little meaning. Indeed, everything is visible in them except true virtuous conduct!' ।। 3-198-55 ।।

english translation

teSAM damaH pavitrANi paralApA dharmasaMzritAH sarvaM hi vidyate teSu ziSTAcAraH sudurlabhaH || 3-198-55 ||

hk transliteration by Sanscript