Progress:70.9%

बिभेषि चेत तवम अधर्मान नरेन्द्र; परयच्छ मे शीघ्रम एवाद्य वाम्यौ एतच छरुत्वा वामदेवस्य वाक्यं; स पार्थिवः सूतम उवाच रॊषात ।। ३-१९०-७१ ।।

'O King, if you fear unrighteousness (adharma), Then quickly hand over Vamya to me today. Having heard these words of Vamadeva, The king, in anger, spoke to his charioteer.' ।। 3-190-71 ।।

english translation

bibheSi ceta tavama adharmAna narendra; parayaccha me zIghrama evAdya vAmyau etaca charutvA vAmadevasya vAkyaM; sa pArthivaH sUtama uvAca ròSAta || 3-190-71 ||

hk transliteration by Sanscript

एकं हि मे सायकं चित्ररूपं; दिग्धं विषेणाहर संगृहीतम येन विद्धॊ वामदेवः शयीत; संदश्यमानः शवभिर आर्तरूपः ।। ३-१९०-७२ ।।

'Upon hearing the words of Vamadeva, the king, filled with anger, spoke to his charioteer, saying, "Bring me one of the arrows I have, beautiful in appearance and laced with poison, so that Vamadeva, struck by it, may fall prostrate in agony, to be torn apart by dogs."' ।। 3-190-72 ।।

english translation

ekaM hi me sAyakaM citrarUpaM; digdhaM viSeNAhara saMgRhItama yena viddhò vAmadevaH zayIta; saMdazyamAnaH zavabhira ArtarUpaH || 3-190-72 ||

hk transliteration by Sanscript

[वाम] जानामि पुत्रं दशवर्षं तवाहं; जातं महिष्यां शयेनजितं नरेन्द्र तं जहि तवं मद्वचनात परणुन्नस; तूर्णं परियं सायकैर घॊररूपैः ।। ३-१९०-७३ ।।

'Hearing this, Vamadeva replied, "I know, O king, that thou hast a son, Senajita, aged ten years, born to thy queen. At my bidding, slay him without hesitation, using thy deadly arrows!"' ।। 3-190-73 ।।

english translation

[vAma] jAnAmi putraM dazavarSaM tavAhaM; jAtaM mahiSyAM zayenajitaM narendra taM jahi tavaM madvacanAta paraNunnasa; tUrNaM pariyaM sAyakaira ghòrarUpaiH || 3-190-73 ||

hk transliteration by Sanscript

[मार्क] एवम उक्तॊ वामदेवेन राजन्न; अन्तःपुरे राजपुत्रं जघान स सायकस तिग्मतेजा विसृष्टः; शरुत्वा दलस तच च वाक्यं बभाषे ।। ३-१९०-७४ ।।

'Markandeya continued, "At these words of Vamadeva, O king, that arrow of fierce energy, shot by the monarch, slew the prince in the inner apartments, and hearing this, Dala immediately said..."' ।। 3-190-74 ।।

english translation

[mArka] evama uktò vAmadevena rAjanna; antaHpure rAjaputraM jaghAna sa sAyakasa tigmatejA visRSTaH; zarutvA dalasa taca ca vAkyaM babhASe || 3-190-74 ||

hk transliteration by Sanscript

इक्ष्वाकवॊ हन्त चरामि वः परियं; निहन्मीमं विप्रम अद्य परमथ्य आनीयताम अपरस तिग्मतेजाः; पश्यध्वं मे वीर्यम अद्य कषितीशाः ।। ३-१९०-७५ ।।

'Dala said, "O people of the Ikshvaku lineage, I shall do you good. Today, I will slay this Brahmana, crushing him with great force. Bring me another arrow of fierce energy. O kings, behold my prowess now."' ।। 3-190-75 ।।

english translation

ikSvAkavò hanta carAmi vaH pariyaM; nihanmImaM viprama adya paramathya AnIyatAma aparasa tigmatejAH; pazyadhvaM me vIryama adya kaSitIzAH || 3-190-75 ||

hk transliteration by Sanscript