Mahabharat

Progress:70.2%

ततस तस्य वनषण्डस्य मध्ये ऽतीव रमणीयं सरॊ दृष्ट्वा साश्वैव वयगाहत ।। ३-१९०-६ ।।

sanskrit

'Beholding the forest, the king entered it and, within, saw a delightful tank. Both he and his horse bathed in its waters.' ।। 3-190-6 ।।

english translation

tatasa tasya vanaSaNDasya madhye 'tIva ramaNIyaM sarò dRSTvA sAzvaiva vayagAhata || 3-190-6 ||

hk transliteration

अथाश्वस्तः स बिस मृणालम अश्वस्याग्रे निक्षिप्य पुष्करिणी तीरे समाविशत ।। ३-१९०-७ ।।

sanskrit

'Reassured, he placed a bundle of soft lotus stalks in front of his horse and seated himself on the banks of the tank.' ।। 3-190-7 ।।

english translation

athAzvastaH sa bisa mRNAlama azvasyAgre nikSipya puSkariNI tIre samAvizata || 3-190-7 ||

hk transliteration

ततः शयानॊ मधुरं गीतशब्दम अशृणॊत ।। ३-१९०-८ ।।

sanskrit

'While resting there, he heard sweet strains of music.' ।। 3-190-8 ।।

english translation

tataH zayAnò madhuraM gItazabdama azRNòta || 3-190-8 ||

hk transliteration

स शरुत्वा अचिन्तयत नेह मनुष्यगतिं पश्यामि कस्य खल्व अयं गीतशब्देति ।। ३-१९०-९ ।।

sanskrit

'Hearing this, he began to reflect: 'I do not see any human presence here. Whose is this sweet sound of music?'' ।। 3-190-9 ।।

english translation

sa zarutvA acintayata neha manuSyagatiM pazyAmi kasya khalva ayaM gItazabdeti || 3-190-9 ||

hk transliteration

अथापश्यत कन्यां परमरूपदर्शनीयां पुष्पाण्य अवचिन्वतीं गायन्तीं च ।। ३-१९०-१० ।।

sanskrit

'Soon, the king beheld a maiden of exceptional beauty, gathering flowers and singing as she went.' ।। 3-190-10 ।।

english translation

athApazyata kanyAM paramarUpadarzanIyAM puSpANya avacinvatIM gAyantIM ca || 3-190-10 ||

hk transliteration