Mahabharat

Progress:65.0%

तां राजा समयम अपृच्छत ॥ ३-१९०-१६ ॥

'The king then inquired about the pledge.' ॥ 3-190-16 ॥

english translation

tAM rAjA samayama apRcchata ॥ 3-190-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः कन्येदम उवाच उदकं मे न दर्शयितव्यम इति ॥ ३-१९०-१७ ॥

'The maiden replied, "You will never make me set my eyes upon water."' ॥ 3-190-17 ॥

english translation

tataH kanyedama uvAca udakaM me na darzayitavyama iti ॥ 3-190-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

स राजा बाढम इत्य उक्त्वा तां समागम्य तया सहास्ते ॥ ३-१९०-१८ ॥

'The king, saying "So be it," married her. King Parikshit, having wedded her, rejoiced greatly and sat in silence with her.' ॥ 3-190-18 ॥

english translation

sa rAjA bADhama itya uktvA tAM samAgamya tayA sahAste ॥ 3-190-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्रैवासीने राजनि सेनान्वगच्छत पदेनानुपदं दृष्ट्वा राजानं परिवार्यातिष्ठत ॥ ३-१९०-१९ ॥

'While the king was staying there, his troops arrived at the spot, and upon seeing the monarch, they gathered around him in reverence.' ॥ 3-190-19 ॥

english translation

tatraivAsIne rAjani senAnvagacchata padenAnupadaM dRSTvA rAjAnaM parivAryAtiSThata ॥ 3-190-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

पर्याश्वस्तश च राजा तयैव सह शिबिकया परायाद अविघाटितया सवनगरम अनुप्राप्य रहसि तया सह रमन्न आस्ते नान्यत किं चनापश्यत ॥ ३-१९०-२० ॥

'Cheered by the presence of his troops, the king entered a magnificent vehicle, accompanied by his newly wedded wife. Upon reaching his capital, he began to live with her in privacy.' ॥ 3-190-20 ॥

english translation

paryAzvastaza ca rAjA tayaiva saha zibikayA parAyAda avighATitayA savanagarama anuprApya rahasi tayA saha ramanna Aste nAnyata kiM canApazyata ॥ 3-190-20 ॥

hk transliteration by Sanscript