Mahabharat

Progress:70.3%

तां राजा समयम अपृच्छत ।। ३-१९०-१६ ।।

sanskrit

'The king then inquired about the pledge.' ।। 3-190-16 ।।

english translation

tAM rAjA samayama apRcchata || 3-190-16 ||

hk transliteration

ततः कन्येदम उवाच उदकं मे न दर्शयितव्यम इति ।। ३-१९०-१७ ।।

sanskrit

'The maiden replied, "You will never make me set my eyes upon water."' ।। 3-190-17 ।।

english translation

tataH kanyedama uvAca udakaM me na darzayitavyama iti || 3-190-17 ||

hk transliteration

स राजा बाढम इत्य उक्त्वा तां समागम्य तया सहास्ते ।। ३-१९०-१८ ।।

sanskrit

'The king, saying "So be it," married her. King Parikshit, having wedded her, rejoiced greatly and sat in silence with her.' ।। 3-190-18 ।।

english translation

sa rAjA bADhama itya uktvA tAM samAgamya tayA sahAste || 3-190-18 ||

hk transliteration

तत्रैवासीने राजनि सेनान्वगच्छत पदेनानुपदं दृष्ट्वा राजानं परिवार्यातिष्ठत ।। ३-१९०-१९ ।।

sanskrit

'While the king was staying there, his troops arrived at the spot, and upon seeing the monarch, they gathered around him in reverence.' ।। 3-190-19 ।।

english translation

tatraivAsIne rAjani senAnvagacchata padenAnupadaM dRSTvA rAjAnaM parivAryAtiSThata || 3-190-19 ||

hk transliteration

पर्याश्वस्तश च राजा तयैव सह शिबिकया परायाद अविघाटितया सवनगरम अनुप्राप्य रहसि तया सह रमन्न आस्ते नान्यत किं चनापश्यत ।। ३-१९०-२० ।।

sanskrit

'Cheered by the presence of his troops, the king entered a magnificent vehicle, accompanied by his newly wedded wife. Upon reaching his capital, he began to live with her in privacy.' ।। 3-190-20 ।।

english translation

paryAzvastaza ca rAjA tayaiva saha zibikayA parAyAda avighATitayA savanagarama anuprApya rahasi tayA saha ramanna Aste nAnyata kiM canApazyata || 3-190-20 ||

hk transliteration