Mahabharat

Progress:65.2%

अथ वा सुखदुःखेषु नृणां बरह्मविदां वर इह वा कृतम अन्वेति परदेहाथ वा पुनः ।। ३-१८१-६ ।।

sanskrit

'And, O best of the learned in divine knowledge, how do the actions of men follow them? Is it in this world, or in some subsequent existence?' ।। 3-181-6 ।।

english translation

atha vA sukhaduHkheSu nRNAM barahmavidAM vara iha vA kRtama anveti paradehAtha vA punaH || 3-181-6 ||

hk transliteration

देही च देहं संत्यज्य मृग्यमाणः शुभाशुभैः कथं संयुज्यते परेत्य इह वा दविजसत्तम ।। ३-१८१-७ ।।

sanskrit

'And, O foremost of the righteous among the twice-born, how is it that an embodied soul is bound by its good and evil deeds that pursue it? Is it after death, or does it happen in this world?' ।। 3-181-7 ।।

english translation

dehI ca dehaM saMtyajya mRgyamANaH zubhAzubhaiH kathaM saMyujyate paretya iha vA davijasattama || 3-181-7 ||

hk transliteration

ऐह लौकिकम एवैतद उताहॊ पारलौकिकम कव च कर्माणि तिष्ठन्ति जन्तॊःप्रेतस्य भार्गव ।। ३-१८१-८ ।।

sanskrit

'Is this a worldly matter, or is it a spiritual one? Where do the actions of a departed being, O Bharadvaja, remain?' ।। 3-181-8 ।।

english translation

aiha laukikama evaitada utAhò pAralaukikama kava ca karmANi tiSThanti jantòHpretasya bhArgava || 3-181-8 ||

hk transliteration

[मार्क] तवद युक्तॊ ऽयम अनुप्रश्नॊ यथावद वदतां वर विदितं वेदितव्यं ते सथित्य अर्थम अनुपृच्छसि ।। ३-१८१-९ ।।

sanskrit

'Markandeya said, "O best of speakers, this question is fitting for you and is exactly as it should be. You know all that is to be known, yet you ask this question merely for the sake of form."' ।। 3-181-9 ।।

english translation

[mArka] tavada yuktò 'yama anupraznò yathAvada vadatAM vara viditaM veditavyaM te sathitya arthama anupRcchasi || 3-181-9 ||

hk transliteration

अत्र ते वर्तयिष्यामि तद इहैकमनः शृणु यथेहामुत्र च नरः सुखदुःखम उपाश्नुते ।। ३-१८१-१० ।।

sanskrit

'Here I shall answer you: listen with an attentive mind, as I explain how a man experiences both happiness and misery, in this world and in the next.' ।। 3-181-10 ।।

english translation

atra te vartayiSyAmi tada ihaikamanaH zRNu yathehAmutra ca naraH sukhaduHkhama upAznute || 3-181-10 ||

hk transliteration