Mahabharat

Progress:64.9%

अथाब्रवीद धर्मराजं तु कृष्णॊ; दशार्ह यॊधाः कुकुरान्धकाश च एते निदेशं तव पालयन्ति तिष्ठन्ति; यत्रेच्छसि तत्र राजन ।। ३-१८०-३१ ।।

sanskrit

'Krishna said to the virtuous King Yudhishthira, 'The warriors of the Dasarha tribe, the Kukuras, and the Andhakas—let them, O King, place themselves at your command and carry out whatever you desire.'' ।। 3-180-31 ।।

english translation

athAbravIda dharmarAjaM tu kRSNò; dazArha yòdhAH kukurAndhakAza ca ete nidezaM tava pAlayanti tiSThanti; yatrecchasi tatra rAjana || 3-180-31 ||

hk transliteration by Sanscript

आवर्ततां कार्मुकवेगवाता; हलायुध परग्रहणा मधूनाम सेना तवार्थेषु नरेन्द्र यत्ता; ससादि पत्त्यश्वरथा सनागा ।। ३-१८०-३२ ।।

sanskrit

'O Lord of men, let the army of the Madhus, as unstoppable as the wind, equipped with bows and led by Balarama, whose weapon is the plough, prepare to carry out your will. This army, consisting of horsemen, foot soldiers, horses, chariots, and elephants, is ready for battle.' ।। 3-180-32 ।।

english translation

AvartatAM kArmukavegavAtA; halAyudha paragrahaNA madhUnAma senA tavArtheSu narendra yattA; sasAdi pattyazvarathA sanAgA || 3-180-32 ||

hk transliteration by Sanscript

परस्थाप्यतां पाण्डव धार्तराष्ट्रः; सुयॊधनः पापकृतां वरिष्ठः स सानुबन्धः ससुहृद गनश च; सौभस्य सौभाधिपतेश च मार्गम ।। ३-१८०-३३ ।।

sanskrit

'O son of Pandu, drive Duryodhana, the son of Dhritarashtra, the vilest of the sinful, along with his followers and his many friends, along the path taken by the lord of Saubha, the son of the Earth!' ।। 3-180-33 ।।

english translation

parasthApyatAM pANDava dhArtarASTraH; suyòdhanaH pApakRtAM variSThaH sa sAnubandhaH sasuhRda ganaza ca; saubhasya saubhAdhipateza ca mArgama || 3-180-33 ||

hk transliteration by Sanscript

कामतथा तिष्ठ नरेन्द्र तस्मिन; यथा कृतस ते समयः सभायाम दाशार्ह यॊधैस तु ससादि यॊधं; परतीक्षतां नागपुरं भवन्तम ।। ३-१८०-३४ ।।

sanskrit

'O ruler of men, you may choose to adhere to the stipulation made in the assembly hall, but let the city of Hastina be prepared for you once the hostile forces are vanquished by the warriors of the Dasharha tribe.' ।। 3-180-34 ।।

english translation

kAmatathA tiSTha narendra tasmina; yathA kRtasa te samayaH sabhAyAma dAzArha yòdhaisa tu sasAdi yòdhaM; paratIkSatAM nAgapuraM bhavantama || 3-180-34 ||

hk transliteration by Sanscript

वयपेतमनुर वयपनीतपाप्मा; विहृत्य यत्रेच्छसि तत्र कामम ततः समृद्धं परथमं विशॊकः; परपत्स्यसे नागपुरं सराष्ट्रम ।। ३-१८०-३५ ।।

sanskrit

'After roaming freely in the places of your choosing, having overcome your sorrow and freed yourself from all sins, you will reach the renowned city of Hastina, situated in the heart of a prosperous land!' ।। 3-180-35 ।।

english translation

vayapetamanura vayapanItapApmA; vihRtya yatrecchasi tatra kAmama tataH samRddhaM parathamaM vizòkaH; parapatsyase nAgapuraM sarASTrama || 3-180-35 ||

hk transliteration by Sanscript