Mahabharat

Progress:6.3%

ततः स विद्धः साम्बेन कषेमवृद्धिश चमूपतिः अपायाज जवनैर अश्वैः साम्ब बाणप्रपीडितः ।। ३-१७-१६ ।।

sanskrit

'Overwhelmed by this torrent of arrows, Kshemavriddhi, the commander of the enemy forces, withdrew from the battlefield with the aid of his swift steed.' ।। 3-17-16 ।।

english translation

tataH sa viddhaH sAmbena kaSemavRddhiza camUpatiH apAyAja javanaira azvaiH sAmba bANaprapIDitaH || 3-17-16 ||

hk transliteration

तस्मिन विप्रद्रुते करूरे शाल्वस्याथ चमूपतौ वेगवान नाम दैतेयः सुतं मे ऽभयद्रवद बली ।। ३-१७-१७ ।।

sanskrit

'Then, when the wicked general of Salwa had retreated, a formidable Daitya named Vegavat charged at my son.' ।। 3-17-17 ।।

english translation

tasmina vipradrute karUre zAlvasyAtha camUpatau vegavAna nAma daiteyaH sutaM me 'bhayadravada balI || 3-17-17 ||

hk transliteration

अभिपन्नस तु राजेन्द्र साम्बॊ वृष्णिकुलॊद्वहः वेगं वेगवतॊ राजंस तस्थौ वीरॊ विधारयन ।। ३-१७-१८ ।।

sanskrit

'Despite the fierce attack, the heroic Samva, a stalwart of the Vrishni lineage, stood his ground.' ।। 3-17-18 ।।

english translation

abhipannasa tu rAjendra sAmbò vRSNikulòdvahaH vegaM vegavatò rAjaMsa tasthau vIrò vidhArayana || 3-17-18 ||

hk transliteration

स वेगवति कौन्तेय साम्बॊ वेगवतीं गदाम चिक्षेप तरसा वीरॊ वयाविध्य सत्यविक्रमः ।। ३-१७-१९ ।।

sanskrit

'With unmatched valor, Samva, wielding a rapidly spinning mace, hurled it swiftly at Vegavat.' ।। 3-17-19 ।।

english translation

sa vegavati kaunteya sAmbò vegavatIM gadAma cikSepa tarasA vIrò vayAvidhya satyavikramaH || 3-17-19 ||

hk transliteration

तया तव अभिहतॊ राजन वेगवान अपतद भुवि वातरुग्ण इव कषुण्णॊ जीर्ण मूलॊ वनस्पतिः ।। ३-१७-२० ।।

sanskrit

'And, O king, struck by that mace, Vegavat fell to the ground, like a weather-beaten and decayed tree uprooted by a storm.' ।। 3-17-20 ।।

english translation

tayA tava abhihatò rAjana vegavAna apatada bhuvi vAtarugNa iva kaSuNNò jIrNa mUlò vanaspatiH || 3-17-20 ||

hk transliteration