Progress:6.4%

तस्मिन निपतिते वीरे गदा नुन्ने महासुरे परविश्य महतीं सेनां यॊधयाम आस मे सुतः ।। ३-१७-२१ ।।

'Seeing Vegavat slain, my son plunged into the midst of the formidable host and engaged in battle with all.' ।। 3-17-21 ।।

english translation

tasmina nipatite vIre gadA nunne mahAsure paravizya mahatIM senAM yòdhayAma Asa me sutaH || 3-17-21 ||

hk transliteration by Sanscript

चारुदेष्णेन संसक्तॊ विविन्ध्यॊनाम दानवः महारथः समाज्ञातॊ महाराज महाधनुः ।। ३-१७-२२ ।।

'And, O great king, a renowned Danava named Vivindhya, a mighty warrior wielding a powerful bow, faced Charudeshna.' ।। 3-17-22 ।।

english translation

cArudeSNena saMsaktò vivindhyònAma dAnavaH mahArathaH samAjJAtò mahArAja mahAdhanuH || 3-17-22 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सुतुमुलं युद्धं चारुदेष्ण विविन्ध्ययॊः वृत्रवासवयॊ राजन यथापूर्वं तथाभवत ।। ३-१७-२३ ।।

'The clash between Charudeshna and Vivindhya was as fierce as the ancient battle between Vritra and Vasava.' ।। 3-17-23 ।।

english translation

tataH sutumulaM yuddhaM cArudeSNa vivindhyayòH vRtravAsavayò rAjana yathApUrvaM tathAbhavata || 3-17-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्यॊन्यस्याभिसंक्रुद्धाव अन्यॊन्यं जघ्नतुः शरैः विनदन्तौ महाराज सिंहाव इव महाबलौ ।। ३-१७-२४ ।।

'The combatants, fierce and enraged, shot arrows at each other with roars, akin to two powerful lions.' ।। 3-17-24 ।।

english translation

anyònyasyAbhisaMkruddhAva anyònyaM jaghnatuH zaraiH vinadantau mahArAja siMhAva iva mahAbalau || 3-17-24 ||

hk transliteration by Sanscript

रौक्मिणेयस ततॊ बाणम अग्न्यर्कॊपम वर्चसम अभिमान्त्र्य महास्त्रेण संदधे शत्रुनाशनम ।। ३-१७-२५ ।।

'Then, the son of Rukmini strung a formidable weapon on his bow—its radiance like that of fire or the sun and capable of vanquishing all foes—after first empowering it with incantations.' ।। 3-17-25 ।।

english translation

raukmiNeyasa tatò bANama agnyarkòpama varcasama abhimAntrya mahAstreNa saMdadhe zatrunAzanama || 3-17-25 ||

hk transliteration by Sanscript