Mahabharat

Progress:6.4%

स विविन्ध्याय सक्रॊधः समाहूय महारथः चिक्षेप मे सुतॊ राजन स गतासुर अथापतत ।। ३-१७-२६ ।।

sanskrit

'Then, O monarch, my son, burning with wrath, challenged Vivindhya and launched his weapon at him. Struck by the mighty weapon, Vivindhya fell lifeless to the ground.' ।। 3-17-26 ।।

english translation

sa vivindhyAya sakròdhaH samAhUya mahArathaH cikSepa me sutò rAjana sa gatAsura athApatata || 3-17-26 ||

hk transliteration

विविन्ध्यं निहतं दृष्ट्वा तां च विक्षॊभितां चमूम कामगेन स सौभेन शाल्वः पुनर उपागमत ।। ३-१७-२७ ।।

sanskrit

'Seeing Vivindya slain and that army thrown into disarray, Shalva approached again with his aerial vehicle Saubha.' ।। 3-17-27 ।।

english translation

vivindhyaM nihataM dRSTvA tAM ca vikSòbhitAM camUma kAmagena sa saubhena zAlvaH punara upAgamata || 3-17-27 ||

hk transliteration

ततॊ वयाकुलितं सर्वं दवारकावासितद बलम दृष्ट्वा शाल्वं महाबाहॊ सौभस्थं पृथिवी गतम ।। ३-१७-२८ ।।

sanskrit

'Then, O mighty-armed one, seeing all the forces dwelling in Dvaraka thrown into confusion, And Shalva, stationed in Saubha, having descended to the earth.' ।। 3-17-28 ।।

english translation

tatò vayAkulitaM sarvaM davArakAvAsitada balama dRSTvA zAlvaM mahAbAhò saubhasthaM pRthivI gatama || 3-17-28 ||

hk transliteration

ततॊ निर्याय कौन्तेय वयवस्थाप्य च तद बलम आनर्तानां महाराज परद्युम्नॊ वाक्यम अब्रवीत ।। ३-१७-२९ ।।

sanskrit

'However, O scion of the Kuru race, Pradyumna emerged boldly and reassured the Anarttas, saying:' ।। 3-17-29 ।।

english translation

tatò niryAya kaunteya vayavasthApya ca tada balama AnartAnAM mahArAja paradyumnò vAkyama abravIta || 3-17-29 ||

hk transliteration

सर्वे भवन्तस तिष्ठन्तु सर्वे पश्यन्तु मां युधि निवारयन्तं संग्रामे बलात सौभं सराजकम ।। ३-१७-३० ।।

sanskrit

'Do not falter, but watch me in battle. I shall forcefully repel that car with Salwa upon it!' ।। 3-17-30 ।।

english translation

sarve bhavantasa tiSThantu sarve pazyantu mAM yudhi nivArayantaM saMgrAme balAta saubhaM sarAjakama || 3-17-30 ||

hk transliteration