Mahabharat

Progress:6.1%

[वा] तां तूपयात्वा राजेन्द्र शाल्वः सौभपतिस तदा परभूतनरनागेन बलेनॊपविवेश ह ।। ३-१७-१ ।।

sanskrit

'Vasudeva continued, "O king of kings, Shalva, the lord of Saubha, approached our city with a massive force of infantry, cavalry, and elephants."' ।। 3-17-1 ।।

english translation

[vA] tAM tUpayAtvA rAjendra zAlvaH saubhapatisa tadA parabhUtanaranAgena balenòpaviveza ha || 3-17-1 ||

hk transliteration

समे निविष्टा सा सेना परभूतसलिलाशये चतुरङ्ग बलॊपेता शाल्वराजाभिपालिता ।। ३-१७-२ ।।

sanskrit

'The army led by Shalva, consisting of four divisions, took up positions on level ground with ample water supply.' ।। 3-17-2 ।।

english translation

same niviSTA sA senA parabhUtasalilAzaye caturaGga balòpetA zAlvarAjAbhipAlitA || 3-17-2 ||

hk transliteration

वर्जयित्वा शमशानानि देवतायतनानि च वल्मीकाश चैव चैत्यांश च तन निविष्टम अभूद बलम ।। ३-१७-३ ।।

sanskrit

'They avoided cemeteries, temples, sacred trees, and ant-hill covered areas, occupying every other location.' ।। 3-17-3 ।।

english translation

varjayitvA zamazAnAni devatAyatanAni ca valmIkAza caiva caityAMza ca tana niviSTama abhUda balama || 3-17-3 ||

hk transliteration

अनीकानां विभागेन पन्थानः षट कृताभवन परवणा नव चैवासञ शाल्वस्य शिबिरे नृप ।। ३-१७-४ ।।

sanskrit

'The roads leading to the city were blocked, and even the secret entrances were obstructed by the enemy's camp.' ।। 3-17-4 ।।

english translation

anIkAnAM vibhAgena panthAnaH SaTa kRtAbhavana paravaNA nava caivAsaJa zAlvasya zibire nRpa || 3-17-4 ||

hk transliteration

सर्वायुधसमॊपेतं सर्वशस्त्रविशारदम रथनागाश्वकलिलं पदातिध्वजसंकुलम ।। ३-१७-५ ।।

sanskrit

'O Kauravya, like the mighty Garuda, Shalva advanced towards Dwaraka with his well-equipped host. His army was proficient in various weapons and included a dense array of chariots, elephants, and cavalry adorned with banners.' ।। 3-17-5 ।।

english translation

sarvAyudhasamòpetaM sarvazastravizAradama rathanAgAzvakalilaM padAtidhvajasaMkulama || 3-17-5 ||

hk transliteration