Mahabharat

Progress:5.7%

[वा] तां तूपयात्वा राजेन्द्र शाल्वः सौभपतिस तदा परभूतनरनागेन बलेनॊपविवेश ह ॥ ३-१७-१ ॥

'Vasudeva continued, "O king of kings, Shalva, the lord of Saubha, approached our city with a massive force of infantry, cavalry, and elephants."' ।। 3-17-1 ।।

english translation

[vA] tAM tUpayAtvA rAjendra zAlvaH saubhapatisa tadA parabhUtanaranAgena balenòpaviveza ha ॥ 3-17-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

समे निविष्टा सा सेना परभूतसलिलाशये चतुरङ्ग बलॊपेता शाल्वराजाभिपालिता ॥ ३-१७-२ ॥

'The army led by Shalva, consisting of four divisions, took up positions on level ground with ample water supply.' ।। 3-17-2 ।।

english translation

same niviSTA sA senA parabhUtasalilAzaye caturaGga balòpetA zAlvarAjAbhipAlitA ॥ 3-17-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

वर्जयित्वा शमशानानि देवतायतनानि च वल्मीकाश चैव चैत्यांश च तन निविष्टम अभूद बलम ॥ ३-१७-३ ॥

'They avoided cemeteries, temples, sacred trees, and ant-hill covered areas, occupying every other location.' ।। 3-17-3 ।।

english translation

varjayitvA zamazAnAni devatAyatanAni ca valmIkAza caiva caityAMza ca tana niviSTama abhUda balama ॥ 3-17-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

अनीकानां विभागेन पन्थानः षट कृताभवन परवणा नव चैवासञ शाल्वस्य शिबिरे नृप ॥ ३-१७-४ ॥

'The roads leading to the city were blocked, and even the secret entrances were obstructed by the enemy's camp.' ।। 3-17-4 ।।

english translation

anIkAnAM vibhAgena panthAnaH SaTa kRtAbhavana paravaNA nava caivAsaJa zAlvasya zibire nRpa ॥ 3-17-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

सर्वायुधसमॊपेतं सर्वशस्त्रविशारदम रथनागाश्वकलिलं पदातिध्वजसंकुलम ॥ ३-१७-५ ॥

'O Kauravya, like the mighty Garuda, Shalva advanced towards Dwaraka with his well-equipped host. His army was proficient in various weapons and included a dense array of chariots, elephants, and cavalry adorned with banners.' ।। 3-17-5 ।।

english translation

sarvAyudhasamòpetaM sarvazastravizAradama rathanAgAzvakalilaM padAtidhvajasaMkulama ॥ 3-17-5 ॥

hk transliteration by Sanscript