Mahabharat
Progress:55.8%
छित्त्वा परहरणान्य एषां ततस तान अपि सर्वशः परत्यविध्यम अहं रॊषाद दशभिर दशभिः शरैः ॥ ३-१६७-२१ ॥
'Furious, I severed their arms and, with wrath, pierced each of them with ten arrows.' ॥ 3-167-21 ॥
english translation
chittvA paraharaNAnya eSAM tatasa tAna api sarvazaH paratyavidhyama ahaM ròSAda dazabhira dazabhiH zaraiH ॥ 3-167-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptगाण्डीवाद धि तदा संख्ये यथा भरमरपङ्क्तयः निष्पतन्ति तथा बाणास तन मातलिर अपूजयत ॥ ३-१६७-२२ ॥
'In the battlefield, arrows flew from the Gandiva like swarms of black bees, and Matali admired this.' ॥ 3-167-22 ॥
english translation
gANDIvAda dhi tadA saMkhye yathA bharamarapaGktayaH niSpatanti tathA bANAsa tana mAtalira apUjayata ॥ 3-167-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषाम अपि तु बाणास ते बहुत्वाच छलभा इव अवाकिरन मां बलवत तान अहं वयधमं शरैः ॥ ३-१६७-२३ ॥
'Their shafts also rained upon me, but I cut them down with my own powerful arrows.' ॥ 3-167-23 ॥
english translation
teSAma api tu bANAsa te bahutvAca chalabhA iva avAkirana mAM balavata tAna ahaM vayadhamaM zaraiH ॥ 3-167-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptवध्यमानास ततस ते तु निवातकवचाः पुनः शरवर्षैर महद्भिर मां समन्तात पर्यवारयन ॥ ३-१६७-२४ ॥
'Then, struck down, the Nivata-Kavachas once again surrounded me on all sides with a fierce shower of arrows.' ॥ 3-167-24 ॥
english translation
vadhyamAnAsa tatasa te tu nivAtakavacAH punaH zaravarSaira mahadbhira mAM samantAta paryavArayana ॥ 3-167-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptशरवेगान निहत्याहम अस्त्रैः शरविघातिभिः जवलद्भिः परमैः शीघ्रैस तान अविध्यं सहस्रशः ॥ ३-१६७-२५ ॥
'Having neutralized the force of their arrows with swift, flaming weapons that could thwart their arms, I pierced them by the thousands.' ॥ 3-167-25 ॥
english translation
zaravegAna nihatyAhama astraiH zaravighAtibhiH javaladbhiH paramaiH zIghraisa tAna avidhyaM sahasrazaH ॥ 3-167-25 ॥
hk transliteration by Sanscript