Mahabharat

Progress:60.2%

[अर्ज] ततॊ निवातकवचाः सर्वे वेगेन भारत अभ्यद्रवन मां सहिताः परगृहीतायुधा रणे ।। ३-१६७-१ ।।

sanskrit

'Arjuna continued, "Then, O Bharata, the Nivata-Kavachas, equipped with weapons, fiercely charged at me in battle."' ।। 3-167-1 ।।

english translation

[arja] tatò nivAtakavacAH sarve vegena bhArata abhyadravana mAM sahitAH paragRhItAyudhA raNe || 3-167-1 ||

hk transliteration

आच्छिद्य रथपन्थानम उत्क्रॊशन्तॊ महारथाः आवृत्य सर्वतस ते मां शरवर्षैर अवाकिरन ।। ३-१६७-२ ।।

sanskrit

'Obstructing the path of my chariot and shouting loudly, those mighty charioteers surrounded me on all sides, covering me with a shower of arrows.' ।। 3-167-2 ।।

english translation

Acchidya rathapanthAnama utkròzantò mahArathAH AvRtya sarvatasa te mAM zaravarSaira avAkirana || 3-167-2 ||

hk transliteration

ततॊ ऽपरे महावीर्याः शूलपट्टिशपाणयः शूलानि च भुशुण्डीश च मुमुचुर दानवा मयि ।। ३-१६७-३ ।।

sanskrit

'Then, other demons of great prowess, armed with darts and axes, began hurling spears and axes at me.' ।। 3-167-3 ।।

english translation

tatò 'pare mahAvIryAH zUlapaTTizapANayaH zUlAni ca bhuzuNDIza ca mumucura dAnavA mayi || 3-167-3 ||

hk transliteration

तच छूलवर्षं सुमहद गदा शक्तिसमाकुलम अनिशं सृज्यमानं तैर अपतन मद रथॊपरि ।। ३-१६७-४ ।।

sanskrit

'And that formidable barrage of spears, along with numerous maces and clubs, was incessantly hurled and fell upon my chariot.' ।। 3-167-4 ।।

english translation

taca chUlavarSaM sumahada gadA zaktisamAkulama anizaM sRjyamAnaM taira apatana mada rathòpari || 3-167-4 ||

hk transliteration

अन्ये माम अभ्यधावन्त निवातकवचा युधि शितशस्त्रायुधा रौद्राः कालरूपाः परहारिणः ।। ३-१६७-५ ।।

sanskrit

'Other fearsome and grim-faced warriors among the Nivata-Kavachas, armed with bows and sharpened weapons, charged at me in battle.' ।। 3-167-5 ।।

english translation

anye mAma abhyadhAvanta nivAtakavacA yudhi zitazastrAyudhA raudrAH kAlarUpAH parahAriNaH || 3-167-5 ||

hk transliteration