Mahabharat

Progress:55.1%

परविश्य तां पुरीं रम्यां देवगन्धर्वसेविताम देवराजं सहस्राक्षम उपातिष्ठं कृताञ्जलिः ॥ ३-१६४-५१ ॥

'Then, entering that enchanting city, adored by the Gandharvas and the celestials, I stood with folded hands before the thousand-eyed lord of the gods.' ॥ 3-164-51 ॥

english translation

paravizya tAM purIM ramyAM devagandharvasevitAma devarAjaM sahasrAkSama upAtiSThaM kRtAJjaliH ॥ 3-164-51 ॥

hk transliteration by Sanscript

ददाव अर्धासनं परीतः शक्रॊ मे ददतां वरः बहुमानाच च गात्राणि पस्पर्श मम वासवः ॥ ३-१६४-५२ ॥

'Then, the supreme giver, with great delight, offered me half of his seat; and Vasava, with respect, touched my person.' ॥ 3-164-52 ॥

english translation

dadAva ardhAsanaM parItaH zakrò me dadatAM varaH bahumAnAca ca gAtrANi pasparza mama vAsavaH ॥ 3-164-52 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्राहं देवगन्धर्वैः सहितॊ भुरि दक्षिण अस्त्रार्थम अवसं सवर्गे कुर्वाणॊ सत्राणि भारत ॥ ३-१६४-५३ ॥

'O Bharata, with the aim of acquiring arms and mastering weapons, I began to reside in heaven, alongside the gods and the benevolent Gandharvas.' ॥ 3-164-53 ॥

english translation

tatrAhaM devagandharvaiH sahitò bhuri dakSiNa astrArthama avasaM savarge kurvANò satrANi bhArata ॥ 3-164-53 ॥

hk transliteration by Sanscript

विश्वावसॊश च मे पुत्रश चित्रसेनॊ ऽभवत सखा स च गान्धर्वम अखिलं गराहयाम आस मां नृप ॥ ३-१६४-५४ ॥

'Viswavana's son, Chitrasena, became my companion. And he, O King, imparted to me the complete knowledge of the Gandharvas.' ॥ 3-164-54 ॥

english translation

vizvAvasòza ca me putraza citrasenò 'bhavata sakhA sa ca gAndharvama akhilaM garAhayAma Asa mAM nRpa ॥ 3-164-54 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ ऽहम अवसं राजन गृहीतास्त्रः सुपूजितः सुखं शक्रस्य भवने सर्वकामसमन्वितः ॥ ३-१६४-५५ ॥

'And, O monarch, I lived happily in Sakra's abode, well cared for and with all my desires fulfilled.' ॥ 3-164-55 ॥

english translation

tatò 'hama avasaM rAjana gRhItAstraH supUjitaH sukhaM zakrasya bhavane sarvakAmasamanvitaH ॥ 3-164-55 ॥

hk transliteration by Sanscript