Mahabharat

Progress:58.6%

यथॊक्तवांस्स तवां भगवाञ शतक्रतुर अरिंदम कृतप्रियस तवयास्मीति तच च ते किं परियं कृतम एतद इच्छाम्य अहं शरॊतुं विस्तरेण महाद्युते ।। ३-१६३-६ ।।

sanskrit

'And in what manner did you worship them? What service did you perform for the repressor of foes, the worshipful one of a hundred sacrifices, that he said to you, 'By you, I am gratified'? All this, O highly effulgent one, I wish to hear in detail.' ।। 3-163-6 ।।

english translation

yathòktavAMssa tavAM bhagavAJa zatakratura ariMdama kRtapriyasa tavayAsmIti taca ca te kiM pariyaM kRtama etada icchAmya ahaM zaròtuM vistareNa mahAdyute || 3-163-6 ||

hk transliteration

यथा तुष्टॊ महादेवॊ देवराजश च ते ऽनघ यच चापि वज्रपानेस ते परियं कृतम अरिंदम एतद आख्याहि मे सर्वम अखिलेन धनंजय ।। ३-१६३-७ ।।

sanskrit

'O sinless one, tell me in detail how you pleased Mahādeva and the king of the celestials, and, O repressor of foes, the service you rendered to the wielder of the thunderbolt. O Dhananjaya, recount all of this in full.' ।। 3-163-7 ।।

english translation

yathA tuSTò mahAdevò devarAjaza ca te 'nagha yaca cApi vajrapAnesa te pariyaM kRtama ariMdama etada AkhyAhi me sarvama akhilena dhanaMjaya || 3-163-7 ||

hk transliteration

[अर्ज] शृणु हन्त महाराज विधिना येन दृष्टवान शतक्रतुम अहं देवं भगवन्तं च शंकरम ।। ३-१६३-८ ।।

sanskrit

'Arjuna said, "O mighty monarch, listen as I recount how I duly beheld him of a hundred sacrifices and the divine Śankara.' ।। 3-163-8 ।।

english translation

[arja] zRNu hanta mahArAja vidhinA yena dRSTavAna zatakratuma ahaM devaM bhagavantaM ca zaMkarama || 3-163-8 ||

hk transliteration

विद्याम अधीत्य तां राजंस तवयॊक्ताम अरिमर्दन भवता च समादिष्टस तपसे परस्थितॊ वनम ।। ३-१६३-९ ।।

sanskrit

'O grinder of foes, O king, having mastered the science you directed me to learn, I, at your command, went to the forest to practice penances.' ।। 3-163-9 ।।

english translation

vidyAma adhItya tAM rAjaMsa tavayòktAma arimardana bhavatA ca samAdiSTasa tapase parasthitò vanama || 3-163-9 ||

hk transliteration

भृगुतुङ्गम अथॊ गत्वा काम्यकाद आस्थितस तपः एकरात्रॊडितः कं चिद अपश्यं बराह्मणं पथि ।। ३-१६३-१० ।।

sanskrit

'After leaving Kāmyakā and proceeding to Bhṛguṭunga, I spent the night there engaged in austerities. And it came to pass that the following day, I saw a certain Brahmin on the path.' ।। 3-163-10 ।।

english translation

bhRgutuGgama athò gatvA kAmyakAda Asthitasa tapaH ekarAtròDitaH kaM cida apazyaM barAhmaNaM pathi || 3-163-10 ||

hk transliteration