Mahabharat

Progress:59.1%

तद अप्रतिहतं दिव्यं सर्वास्त्रप्रतिषेधनम मूर्तिमन मे सथितं पार्श्वे परसन्ने गॊवृषध्वजे ।। ३-१६३-५१ ।।

sanskrit

'That divine, invincible (weapon), capable of countering all weapons, stands embodied by my side when Govrishadhvaja (Shiva) is pleased.' ।। 3-163-51 ।।

english translation

tada apratihataM divyaM sarvAstrapratiSedhanama mUrtimana me sathitaM pArzve parasanne gòvRSadhvaje || 3-163-51 ||

hk transliteration

उत्सादनम अमित्राणां परसेना निकर्तनम दुरासदं दुष्प्रहसं सुरदानव राक्षसैः ।। ३-१६३-५२ ।।

sanskrit

'(It is) the destroyer of enemies, the annihilator of opposing armies, difficult to approach/face, and hard to overcome even by gods, demons, and rakshasas.' ।। 3-163-52 ।।

english translation

utsAdanama amitrANAM parasenA nikartanama durAsadaM duSprahasaM suradAnava rAkSasaiH || 3-163-52 ||

hk transliteration

अनुज्ञ्षातस तव अहं तेन तत्रैव समुपाविशम परेक्षितश चैव मे देवस तत्रैवान्तरधीयत ।। ३-१६३-५३ ।।

sanskrit

'At the command of that god, I seated myself there, and before my very eyes, the god vanished from the spot.' ।। 3-163-53 ।।

english translation

anujJSAtasa tava ahaM tena tatraiva samupAvizama parekSitaza caiva me devasa tatraivAntaradhIyata || 3-163-53 ||

hk transliteration