Mahabharat

Progress:58.0%

सथावराणां च भूतानां जङ्गमानां च तेजसा तेजांसि समुपादत्ते निवृत्तः सन विभावसुः ।। ३-१६०-३१ ।।

sanskrit

'Then, as the Sun turns back from the south, his rays draw energy from all beings, both mobile and immobile.' ।। 3-160-31 ।।

english translation

sathAvarANAM ca bhUtAnAM jaGgamAnAM ca tejasA tejAMsi samupAdatte nivRttaH sana vibhAvasuH || 3-160-31 ||

hk transliteration

ततः सवेदः कलमस तन्द्री गलानिश च भजते नरान पराणिभिः सततं सवप्नॊ हय अभीक्ष्णं च निषेव्यते ।। ३-१६०-३२ ।।

sanskrit

'As a result, people experience perspiration, fatigue, drowsiness, and weariness, while all living creatures are inclined toward slumber.' ।। 3-160-32 ।।

english translation

tataH savedaH kalamasa tandrI galAniza ca bhajate narAna parANibhiH satataM savapnò haya abhIkSNaM ca niSevyate || 3-160-32 ||

hk transliteration

एवम एतद अनिर्देश्यं मार्गम आवृत्य भानुमान पुनः सृजति वर्षाणि भगवान भावयन परजाः ।। ३-१६०-३३ ।।

sanskrit

'Then, returning through unknown realms, the divine, radiant Sun brings forth rain, reviving all beings.' ।। 3-160-33 ।।

english translation

evama etada anirdezyaM mArgama AvRtya bhAnumAna punaH sRjati varSANi bhagavAna bhAvayana parajAH || 3-160-33 ||

hk transliteration

वृष्टिं मारुत संतापैः सुखैः सथावरजङ्गमान वर्धयन सुमहातेजा पुनः परतिनिवर्तते ।। ३-१६०-३४ ।।

sanskrit

'By the comfort of the rain, wind, and warmth, he nurtures both mobile and immobile creatures, and, having done so, the powerful Sun resumes his original path.' ।। 3-160-34 ।।

english translation

vRSTiM mAruta saMtApaiH sukhaiH sathAvarajaGgamAna vardhayana sumahAtejA punaH paratinivartate || 3-160-34 ||

hk transliteration

एवम एष चरन पार्थ कालचक्रम अतन्द्रितः परकर्षन सर्वभूतानि सविता परिवर्तते ।। ३-१६०-३५ ।।

sanskrit

'O Partha, thus moving unerringly, the Sun traverses the wheel of Time, influencing all created things.' ।। 3-160-35 ।।

english translation

evama eSa carana pArtha kAlacakrama atandritaH parakarSana sarvabhUtAni savitA parivartate || 3-160-35 ||

hk transliteration