Mahabharat

Progress:56.5%

तम आपतन्तं वेगेन परभिन्नम इव वारणम वत्सदन्तैस तरिभिः पार्श्वे भीमसेनः समर्पयत ।। ३-१५७-५६ ।।

sanskrit

'He charged forward like a maddened elephant, and Bhimasena pierced his sides with three sharp arrows.' ।। 3-157-56 ।।

english translation

tama ApatantaM vegena parabhinnama iva vAraNama vatsadantaisa taribhiH pArzve bhImasenaH samarpayata || 3-157-56 ||

hk transliteration

मणिमान अपि संक्रुद्धः परगृह्य महतीं गदाम पराहिणॊद भीमसेनाय परिक्षिप्य महाबलः ।। ३-१५७-५७ ।।

sanskrit

'In his wrath, the mighty Maniman took up a massive mace, flourished it, and hurled it at Bhimasena.' ।। 3-157-57 ।।

english translation

maNimAna api saMkruddhaH paragRhya mahatIM gadAma parAhiNòda bhImasenAya parikSipya mahAbalaH || 3-157-57 ||

hk transliteration

विद्युद्रूपां महाघॊराम आकाशे महतीं गदाम शरैर बहुभिर अभ्यर्च्छद भीमसेनः शिलाशितैः ।। ३-१५७-५८ ।।

sanskrit

'Then Bhimasena, surrounded by countless arrows sharpened on stones, hurled the mighty, terrifying mace into the sky, resembling a lightning flash.' ।। 3-157-58 ।।

english translation

vidyudrUpAM mahAghòrAma AkAze mahatIM gadAma zaraira bahubhira abhyarcchada bhImasenaH zilAzitaiH || 3-157-58 ||

hk transliteration

परतिहन्यन्त ते सर्वे गदाम आसाद्य सायकाः न वेगं धारयाम आसुर गदा वेगस्य वेगिताः ।। ३-१५७-५९ ।।

sanskrit

'Though fired with force by the skilled mace-wielder, the arrows were helpless against the mace, and could not halt its unstoppable path.' ।। 3-157-59 ।।

english translation

paratihanyanta te sarve gadAma AsAdya sAyakAH na vegaM dhArayAma Asura gadA vegasya vegitAH || 3-157-59 ||

hk transliteration

गदायुद्धसमाचारं बुध्यमानः स वीर्यवान वयंसयाम आस तं तस्य परहारं भीमविक्रमः ।। ३-१५७-६० ।।

sanskrit

'Then the mighty Bhima, with his dread prowess, thwarted the Rakshasa's strike by skillfully wielding his mace.' ।। 3-157-60 ।।

english translation

gadAyuddhasamAcAraM budhyamAnaH sa vIryavAna vayaMsayAma Asa taM tasya parahAraM bhImavikramaH || 3-157-60 ||

hk transliteration