Mahabharat

Progress:56.5%

उत्सृज्य ते गदा शूलान असि शक्तिपरश्वधान दक्षिणां दिशम आजग्मुस तरासिता दृढ धन्वना ।। ३-१५७-५१ ।।

sanskrit

'Terrified of the wielder of such strength, they fled to the southern quarter, abandoning their maces, spears, swords, clubs, and axes.' ।। 3-157-51 ।।

english translation

utsRjya te gadA zUlAna asi zaktiparazvadhAna dakSiNAM dizama Ajagmusa tarAsitA dRDha dhanvanA || 3-157-51 ||

hk transliteration

तत्र शूलगदापाणिर वयूढॊरस्कॊ महाभुजः सखा वैश्वरणस्यासीन मणिमान नाम राक्षसः ।। ३-१५७-५२ ।।

sanskrit

'Then, there stood the Rakshasa named Maniman, holding darts and maces, broad-chested and mighty-armed, a steadfast companion of Vaisravana.' ।। 3-157-52 ।।

english translation

tatra zUlagadApANira vayUDhòraskò mahAbhujaH sakhA vaizvaraNasyAsIna maNimAna nAma rAkSasaH || 3-157-52 ||

hk transliteration

अदर्शयद अधीकारं पौरुषं च महाबलः स तान दृष्ट्वा परावृत्तान समयमान इवाब्रवीत ।। ३-१५७-५३ ।।

sanskrit

'The mighty one began to display his strength and valor. Seeing them abandon the fight, he smiled and addressed them.' ।। 3-157-53 ।।

english translation

adarzayada adhIkAraM pauruSaM ca mahAbalaH sa tAna dRSTvA parAvRttAna samayamAna ivAbravIta || 3-157-53 ||

hk transliteration

एकेन बहवः संख्ये मानुषेण पराजिताः पराप्य वैश्रवणावासं किं वक्ष्य अथ धनेश्वरम ।। ३-१५७-५४ ।।

sanskrit

'Upon reaching Vaisravana's abode, how will you explain to the lord of wealth that many have been defeated by a single mortal in battle?' ।। 3-157-54 ।।

english translation

ekena bahavaH saMkhye mAnuSeNa parAjitAH parApya vaizravaNAvAsaM kiM vakSya atha dhanezvarama || 3-157-54 ||

hk transliteration

एवम आभाष्य तान सर्वान नयवर्तत स राक्षसः शक्तिशूलगदा पाणिर अभ्यधावच च पाण्डवम ।। ३-१५७-५५ ।।

sanskrit

'After saying this to them, the Rakshasa, wielding clubs, javelins, and maces, charged towards the Pandava.' ।। 3-157-55 ।।

english translation

evama AbhASya tAna sarvAna nayavartata sa rAkSasaH zaktizUlagadA pANira abhyadhAvaca ca pANDavama || 3-157-55 ||

hk transliteration