Mahabharat
Progress:48.6%
न हि ते किं चिद अप्राप्यं मारुतात्मज विद्यते तव नैकस्य पर्याप्तॊ रावणः सगणॊ युधि ॥ ३-१४९-१६ ॥
'Surely, O son of the wind-god, there is nothing beyond your power to achieve. In battle, even Ravana, with all his followers, would have been no match for you single-handedly.' ॥ 3-149-16 ॥
english translation
na hi te kiM cida aprApyaM mArutAtmaja vidyate tava naikasya paryAptò rAvaNaH sagaNò yudhi ॥ 3-149-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्तस तु भीमेन हनूमान पलवगर्षभः परत्युवाच ततॊ वाक्यं सनिग्धगन्भीरया गिरा ॥ ३-१४९-१७ ॥
'Thus addressed by Bhima, Hanuman, the foremost among monkeys, replied with words spoken in a deep and affectionate tone.' ॥ 3-149-17 ॥
english translation
evama uktasa tu bhImena hanUmAna palavagarSabhaH paratyuvAca tatò vAkyaM sanigdhaganbhIrayA girA ॥ 3-149-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवम एतन महाबाहॊ यथा वदसि भारत भीमसेन न पर्याप्तॊ ममासौ राक्षसाधमः ॥ ३-१४९-१८ ॥
'O mighty-armed one, O scion of Bharata, it is just as you say. O Bhimasena, that vile Rakshasa was no match for me.' ॥ 3-149-18 ॥
english translation
evama etana mahAbAhò yathA vadasi bhArata bhImasena na paryAptò mamAsau rAkSasAdhamaH ॥ 3-149-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptमया तु तस्मिन निहते रावणे लॊककन्तके कीर्तिर नश्येद राघवस्य तत एतद उपेक्षितम ॥ ३-१४९-१९ ॥
'Had I slain Ravana, the scourge of the worlds, the glory of Raghava would have been overshadowed. It was for this reason that I refrained.' ॥ 3-149-19 ॥
english translation
mayA tu tasmina nihate rAvaNe lòkakantake kIrtira nazyeda rAghavasya tata etada upekSitama ॥ 3-149-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन वीरेण हत्वा तु सगणं राक्षसाधिपम आनीता सवपुरं सीता लॊके कीर्तिश च सथापिता ॥ ३-१४९-२० ॥
'By defeating the lord of the Rakshasas and his forces, and bringing Sita back to his city, that noble hero has secured his renown among men.' ॥ 3-149-20 ॥
english translation
tena vIreNa hatvA tu sagaNaM rAkSasAdhipama AnItA savapuraM sItA lòke kIrtiza ca sathApitA ॥ 3-149-20 ॥
hk transliteration by Sanscript