Mahabharat

Progress:52.2%

ततः परमकं बरह्म या गतिर यॊगिनां परा आत्मा च सर्वभूतानां शुक्लॊ नारायणस तदा ।। ३-१४८-१६ ।।

sanskrit

'For this reason, the ultimate refuge of the Yogis, the Supreme Brahman, was accessible to all. And Narayana, shining with a white radiance, was the soul of all beings.' ।। 3-148-16 ।।

english translation

tataH paramakaM barahma yA gatira yòginAM parA AtmA ca sarvabhUtAnAM zuklò nArAyaNasa tadA || 3-148-16 ||

hk transliteration

बराह्मणाः कषत्रिया वैश्याः शूद्राश च कृतलक्षणाः कृते युगे समभवन सवकर्मनिरताः परजाः ।। ३-१४८-१७ ।।

sanskrit

'In the Krita Yuga, the distinctive qualities of Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras were inherent, and each adhered faithfully to their respective duties.' ।। 3-148-17 ।।

english translation

barAhmaNAH kaSatriyA vaizyAH zUdrAza ca kRtalakSaNAH kRte yuge samabhavana savakarmaniratAH parajAH || 3-148-17 ||

hk transliteration

समाश्रमं समाचारं समज्ञानमती बलम तदा हि समकर्माणॊ वर्णा धर्मान अवाप्नुवन ।। ३-१४८-१८ ।।

sanskrit

'At that time, with equal residence, equal conduct, equal knowledge, and equal mental strength, the different social classes (varnas) obtained their respective dharmas (duties/righteous paths) through harmonious actions.' ।। 3-148-18 ।।

english translation

samAzramaM samAcAraM samajJAnamatI balama tadA hi samakarmANò varNA dharmAna avApnuvana || 3-148-18 ||

hk transliteration

एकवेद समायुक्ता एकमन्त्रविधिक्रियाः पृथग धर्मास तव एकवेदा धर्मम एकम अनुव्रताः ।। ३-१४८-१९ ।।

sanskrit

'They meditated on a single, unified Soul, with only one mantra (Om) and one ordinance. Despite their differing characteristics, all followed the same Veda and adhered to one religion.' ।। 3-148-19 ।।

english translation

ekaveda samAyuktA ekamantravidhikriyAH pRthaga dharmAsa tava ekavedA dharmama ekama anuvratAH || 3-148-19 ||

hk transliteration

चातुराश्रम्ययुक्तेन कर्मणा कालयॊगिना अकाम फलसंयॊगात पराप्नुवन्ति परां गतिम ।। ३-१४८-२० ।।

sanskrit

'Guided by the divisions of time, they lived the four stages of life, without attachment to any material goal, and thus attained liberation.' ।। 3-148-20 ।।

english translation

cAturAzramyayuktena karmaNA kAlayòginA akAma phalasaMyògAta parApnuvanti parAM gatima || 3-148-20 ||

hk transliteration