Mahabharat

Progress:52.0%

[वै] एवम उक्तॊ महाबाहुर भीमसेनः परतापवान परनिपत्य ततः परीत्या भरातरं हृष्टमानसः उवाच शलक्ष्णया वाचा हनूमन्तं कपीश्वरम ।। ३-१४८-१ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued: "Thus addressed, the mighty-armed Bhimasena, full of glory, bowed down respectfully and with a delighted heart, spoke to the chief of the monkeys, Hanuman, in words full of affection."' ।। 3-148-1 ।।

english translation

[vai] evama uktò mahAbAhura bhImasenaH paratApavAna paranipatya tataH parItyA bharAtaraM hRSTamAnasaH uvAca zalakSNayA vAcA hanUmantaM kapIzvarama || 3-148-1 ||

hk transliteration

मया धन्यतरॊ नास्ति यद आर्यं दृष्टवान अहम अनुग्रहॊ मे सुमहांस तृप्तिश च तव दर्शनात ।। ३-१४८-२ ।।

sanskrit

'Hanuman, the monkey-chief, spoke in gentle words, "None is more fortunate than I. Today, I have had the honor of seeing my elder brother. This is a great favor you have shown me, and I am deeply pleased. "' ।। 3-148-2 ।।

english translation

mayA dhanyatarò nAsti yada AryaM dRSTavAna ahama anugrahò me sumahAMsa tRptiza ca tava darzanAta || 3-148-2 ||

hk transliteration

एवं तु कृतम इच्छामि तवयार्याद्य परियं मम यत ते तदासीत पलवतः सागरं मकरालयम रूपम अप्रतिमं वीर तद इच्छामि निरीक्षितुम ।। ३-१४८-३ ।।

sanskrit

'Now, I humbly request that you fulfill this desire of mine. I wish to behold, O hero, that incomparable form of yours, which you displayed when you leapt across the vast ocean, the dwelling place of sharks and crocodiles.' ।। 3-148-3 ।।

english translation

evaM tu kRtama icchAmi tavayAryAdya pariyaM mama yata te tadAsIta palavataH sAgaraM makarAlayama rUpama apratimaM vIra tada icchAmi nirIkSituma || 3-148-3 ||

hk transliteration

एवं तुष्टॊ भविष्यामि शरद्धास्यामि च ते वचः एवम उक्तः स तेजॊ वी परहस्य हरिर अब्रवीत ।। ३-१४८-४ ।।

sanskrit

'By seeing it, I shall be satisfied and have faith in your words. Having spoken this, the mighty Hanuman smiled and, with a radiant glow, replied.' ।। 3-148-4 ।।

english translation

evaM tuSTò bhaviSyAmi zaraddhAsyAmi ca te vacaH evama uktaH sa tejò vI parahasya harira abravIta || 3-148-4 ||

hk transliteration

न तच छक्यं तवया दरष्टुं रूपं नान्येन केन चित कालावस्था तदा हय अन्या वर्तते सा न सांप्रतम ।। ३-१४८-५ ।।

sanskrit

'That form of mine, neither you nor anyone else can behold. At that time, the circumstances were different, and they no longer exist in the present.' ।। 3-148-5 ।।

english translation

na taca chakyaM tavayA daraSTuM rUpaM nAnyena kena cita kAlAvasthA tadA haya anyA vartate sA na sAMpratama || 3-148-5 ||

hk transliteration