Mahabharat

Progress:49.3%

तरयॊ वयं गमिष्यामॊ लघ्व आहारा यतव्रताः अहं च नकुलश चैव लॊमशश च महातपाः ।। ३-१४१-६ ।।

sanskrit

'We three shall go, eating lightly and observing our vows/restraints: myself, Nakula, and the great ascetic Lomasha.' ।। 3-141-6 ।।

english translation

tarayò vayaM gamiSyAmò laghva AhArA yatavratAH ahaM ca nakulaza caiva lòmazaza ca mahAtapAH || 3-141-6 ||

hk transliteration

ममागमनम आकाङ्क्षन गङ्गा दवारे समाहितः वसेह दरौपदीं रक्षन यावदागमनं मम ।। ३-१४१-७ ।।

sanskrit

'Await my return with caution at the source of the Ganga, and protect Draupadi until I come back.' ।। 3-141-7 ।।

english translation

mamAgamanama AkAGkSana gaGgA davAre samAhitaH vaseha daraupadIM rakSana yAvadAgamanaM mama || 3-141-7 ||

hk transliteration

[भम] राजपुत्री शरमेणार्ता दुःखार्ता चैव भारत वरजत्य एव हि कल्याणी शवेतवाहदिदृक्षया ।। ३-१४१-८ ।।

sanskrit

'Bhima replied, 'O descendant of Bharata, though this noble princess is deeply afflicted by fatigue and sorrow, she proceeds with ease, filled with the hope of seeing the one with the white steeds (Arjuna).'' ।। 3-141-8 ।।

english translation

[bhama] rAjaputrI zarameNArtA duHkhArtA caiva bhArata varajatya eva hi kalyANI zavetavAhadidRkSayA || 3-141-8 ||

hk transliteration

तव चाप्य अरतिस तीव्रा वर्धते तम अपश्यतः किं पुनः सहदेवं च मां च कृष्णां च भारत ।। ३-१४१-९ ।।

sanskrit

'Your dejection is already profound at not seeing the high-souled Arjuna, who never retreats from battle. O Bharata, it is needless to say that if you do not see me, Sahadeva, or Krishna, your sorrow will undoubtedly intensify.' ।। 3-141-9 ।।

english translation

tava cApya aratisa tIvrA vardhate tama apazyataH kiM punaH sahadevaM ca mAM ca kRSNAM ca bhArata || 3-141-9 ||

hk transliteration

रथाः कामं निवर्तन्तां सर्वे च परिचारकाः सूदाः पौरॊगवाश चैव मन्यते यत्र नॊ भवान ।। ३-१४१-१० ।।

sanskrit

'The Brahmanas, along with our servants, charioteers, cooks, and all whom you command, should return.' ।। 3-141-10 ।।

english translation

rathAH kAmaM nivartantAM sarve ca paricArakAH sUdAH paurògavAza caiva manyate yatra nò bhavAna || 3-141-10 ||

hk transliteration