Mahabharat

Progress:49.3%

न हय अहं हातुम इच्छामि भवन्तम इह कर्हि चित शैले ऽसमिन राक्षसाकीर्णे दुर्गेषु विषमेषु च ।। ३-१४१-११ ।।

sanskrit

'I shall never abandon you in these rugged and inaccessible mountainous regions, teeming with Rakshasas.' ।। 3-141-11 ।।

english translation

na haya ahaM hAtuma icchAmi bhavantama iha karhi cita zaile 'samina rAkSasAkIrNe durgeSu viSameSu ca || 3-141-11 ||

hk transliteration

इयं चापि महाभागा राजपुत्री यतव्रता तवाम ऋते पुरुषव्याघ्र नॊत्सहेद विनिवर्तितुम ।। ३-१४१-१२ ।।

sanskrit

'O tiger among men, this noble princess, devoted to her lords, also refuses to return without you.' ।। 3-141-12 ।।

english translation

iyaM cApi mahAbhAgA rAjaputrI yatavratA tavAma Rte puruSavyAghra nòtsaheda vinivartituma || 3-141-12 ||

hk transliteration

तथैव सहदेवॊ ऽयं सततं तवाम अनुव्रतः न जातु विनिवर्तेत मतज्ञॊ हय अहम अस्य वै ।। ३-१४१-१३ ।।

sanskrit

'Sahadeva, ever devoted to you, will never turn back, for I know his steadfast nature.' ।। 3-141-13 ।।

english translation

tathaiva sahadevò 'yaM satataM tavAma anuvrataH na jAtu vinivarteta matajJò haya ahama asya vai || 3-141-13 ||

hk transliteration

अपि चात्र महाराज सव्यसाचि दिदृक्षया सर्वे लालस भूताः सम तस्माद यास्यामहे सह ।। ३-१४१-१४ ।।

sanskrit

'O mighty king, we are all eager to see Savyasachin, and so, we shall journey together.' ।। 3-141-14 ।।

english translation

api cAtra mahArAja savyasAci didRkSayA sarve lAlasa bhUtAH sama tasmAda yAsyAmahe saha || 3-141-14 ||

hk transliteration

यद्य अशक्यॊ रथैर गन्तुं शैलॊ ऽयं बहुकन्दरः पद्भिर एव गमिष्यामॊ मा राजन विमनॊ भव ।। ३-१४१-१५ ।।

sanskrit

'If this mountain, with its many defiles, cannot be crossed by our chariots, we will proceed on foot. Do not worry, O king.' ।। 3-141-15 ।।

english translation

yadya azakyò rathaira gantuM zailò 'yaM bahukandaraH padbhira eva gamiSyAmò mA rAjana vimanò bhava || 3-141-15 ||

hk transliteration