Mahabharat
Progress:45.7%
सुबाहुश चापि तान दृष्ट्वा पूजया परत्यगृह्णत विषयान्ते कुणिन्दानाम ईश्वरः परीतिपूर्वकम ॥ ३-१४१-२६ ॥
'King Suvahu, the lord of the Pulindas, warmly welcomed them at the borders of his realm, offering due respect.' ॥ 3-141-26 ॥
english translation
subAhuza cApi tAna dRSTvA pUjayA paratyagRhNata viSayAnte kuNindAnAma IzvaraH parItipUrvakama ॥ 3-141-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्र ते पूजितास तेन सर्व एव सुखॊषिताः परतस्थुर विमले सूर्ये हिमवन्तं गिरिं परति ॥ ३-१४१-२७ ॥
'After being honored in this manner and resting comfortably at his domain, they set out for the Himalayas when the sun shone brightly in the sky.' ॥ 3-141-27 ॥
english translation
tatra te pUjitAsa tena sarva eva sukhòSitAH paratasthura vimale sUrye himavantaM giriM parati ॥ 3-141-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptइन्द्रसेन मुखांश चैव भृत्यान पौरॊगवांस तथा सूदांश च परिबर्हं च दरौपद्याः सर्वशॊ नृप ॥ ३-१४१-२८ ॥
'And, O king, having entrusted all their servants—Indrasena and the others, along with the cooks, stewards, Draupadi's belongings, and everything else.' ॥ 3-141-28 ॥
english translation
indrasena mukhAMza caiva bhRtyAna paurògavAMsa tathA sUdAMza ca paribarhaM ca daraupadyAH sarvazò nRpa ॥ 3-141-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptराज्ञः कुणिन्दाधिपतेः परिदाय महारथाः पद्भिर एव महावीर्या ययुः कौरवनन्दनाः ॥ ३-१४१-२९ ॥
'Having entrusted their possessions to the care of the lord of the Pulindas, the mighty charioteers, the sons of the Kurus, endowed with great prowess, set out from that land.' ॥ 3-141-29 ॥
english translation
rAjJaH kuNindAdhipateH paridAya mahArathAH padbhira eva mahAvIryA yayuH kauravanandanAH ॥ 3-141-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptते शनैः पराद्रवन सर्वे कृष्णया सह पाण्डवाः तस्माद देशात सुसंहृष्टा दरष्टुकामा धनंजयम ॥ ३-१४१-३० ॥
'They proceeded cautiously, with Krishna, all of them joyful, eager to behold Arjuna.' ॥ 3-141-30 ॥
english translation
te zanaiH parAdravana sarve kRSNayA saha pANDavAH tasmAda dezAta susaMhRSTA daraSTukAmA dhanaMjayama ॥ 3-141-30 ॥
hk transliteration by Sanscript