Mahabharat

Progress:48.9%

परीतास तस्याभवन देवाः कर्मणार्वावसॊर नृप तं ते परवरयाम आसुर निरासुश च परावसुम ।। ३-१३९-१६ ।।

sanskrit

'The celestials, O king, were greatly pleased with Arvavasu for his actions. They appointed him as the chief priest for the sacrifice of Vrihadyumna, while Paravasu was dismissed from it.' ।। 3-139-16 ।।

english translation

parItAsa tasyAbhavana devAH karmaNArvAvasòra nRpa taM te paravarayAma Asura nirAsuza ca parAvasuma || 3-139-16 ||

hk transliteration

ततॊ देवा वरं तस्मै ददुर अग्निपुरॊगमाः स चापि वरयाम आस पितुर उत्थानम आत्मनः ।। ३-१३९-१७ ।।

sanskrit

'Then Agni and the other celestial beings, of their own accord, granted boons to Arvavasu. They also prayed for the restoration of his father to life.' ।। 3-139-17 ।।

english translation

tatò devA varaM tasmai dadura agnipurògamAH sa cApi varayAma Asa pitura utthAnama AtmanaH || 3-139-17 ||

hk transliteration

अनागस्त्वं तथा भरातुः पितुश चास्मरणं वधे भरद्वाजस्य चॊत्थानं यवक्रीतस्य चॊभयॊः ।। ३-१३९-१८ ।।

sanskrit

'He further prayed that his brother might be absolved of his sin, that his father might forget his death, that both Bharadwaja and Yavakri be restored to life, and that the solar revelation might gain renown on earth.' ।। 3-139-18 ।।

english translation

anAgastvaM tathA bharAtuH pituza cAsmaraNaM vadhe bharadvAjasya còtthAnaM yavakrItasya còbhayòH || 3-139-18 ||

hk transliteration

ततः परादुर्बभूवुस ते सर्व एव युधिष्ठिर अथाब्रवीद यवक्रीतॊ देवान अग्निपुरॊगमान ।। ३-१३९-१९ ।।

sanskrit

'Then all the celestials, including the gods and Agni, appeared before Yudhishthira, and Yavakri, addressing them, spoke as follows.' ।। 3-139-19 ।।

english translation

tataH parAdurbabhUvusa te sarva eva yudhiSThira athAbravIda yavakrItò devAna agnipurògamAna || 3-139-19 ||

hk transliteration

समधीतं मया बरह्म वरतानि चरितानि च कथं नु रैभ्यः शक्तॊ माम अधीयानं तपॊ विनम तथायुक्तेन विधिना निहन्तुम अमरॊत्तमाः ।। ३-१३९-२० ।।

sanskrit

'Yavakri then spoke to Agni and the other celestial beings, saying, "I had mastered all the Vedas and diligently practiced penance. How, then, did Raivya, with all his virtue, succeed in slaying me in this manner, O chiefs of the immortals?"' ।। 3-139-20 ।।

english translation

samadhItaM mayA barahma varatAni caritAni ca kathaM nu raibhyaH zaktò mAma adhIyAnaM tapò vinama tathAyuktena vidhinA nihantuma amaròttamAH || 3-139-20 ||

hk transliteration