Mahabharat
Progress:44.4%
यवक्रीतस्य यत तीर्थम उचितं शौचकर्मणि भागीरथ्यां तत्र सेतुं वालुकाभिश च चारसः ॥ ३-१३५-३१ ॥
'Because Yavakri, the foremost of the Brahmanas, paid no heed to Indra's words, the god began to fill the Ganga with sand.' ॥ 3-135-31 ॥
english translation
yavakrItasya yata tIrthama ucitaM zaucakarmaNi bhAgIrathyAM tatra setuM vAlukAbhiza ca cArasaH ॥ 3-135-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptयदास्य वदतॊ वाक्यं न सचक्रे दविजॊत्तमः वालुकाभिस ततः शक्रॊ गङ्गां समभिपूरयन ॥ ३-१३५-३२ ॥
'Without pause, he repeatedly tossed handfuls of sand into the Bhagirathi, constructing a dam, thereby drawing the attention of the sage.' ॥ 3-135-32 ॥
english translation
yadAsya vadatò vAkyaM na sacakre davijòttamaH vAlukAbhisa tataH zakrò gaGgAM samabhipUrayana ॥ 3-135-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptवालुका मुष्टिम अनिशं भागीरथ्यां वयसर्जयत सेतुम अभ्यारभच छक्रॊ यवक्रीतं निदर्शयन ॥ ३-१३५-३३ ॥
'Indra, continuing to throw handfuls of sand into the Bhagirathi, began constructing the dam, all the while directing it toward Yavakri to make him take notice.' ॥ 3-135-33 ॥
english translation
vAlukA muSTima anizaM bhAgIrathyAM vayasarjayata setuma abhyArabhaca chakrò yavakrItaM nidarzayana ॥ 3-135-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं ददर्श यवक्रीस तु यत्नवन्तं निबन्धने परहसंश चाब्रवीद वाक्यम इदं स मुनिपुंगवः ॥ ३-१३५-३४ ॥
'When that foremost of sages, Yavakri, saw Indra so diligently engaged in constructing the dam, he burst into laughter and spoke the following words.' ॥ 3-135-34 ॥
english translation
taM dadarza yavakrIsa tu yatnavantaM nibandhane parahasaMza cAbravIda vAkyama idaM sa munipuMgavaH ॥ 3-135-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptकिम इदं वर्तते बरह्मन किं च ते ह चिकीर्षितम अतीव हि महान यत्नः करियते ऽयं निरर्थकः ॥ ३-१३५-३५ ॥
'What art thou doing, O Brahmana, and what is thy purpose? Why dost thou, in vain, exert thyself so mightily?' ॥ 3-135-35 ॥
english translation
kima idaM vartate barahmana kiM ca te ha cikIrSitama atIva hi mahAna yatnaH kariyate 'yaM nirarthakaH ॥ 3-135-35 ॥
hk transliteration by Sanscript