Mahabharat

Progress:45.8%

सयान नु कर्म तथायुक्तं येन पुत्रशतं भवेत महता लघुना वापि कर्मणा दुष करेण वा ।। ३-१२७-१६ ।।

sanskrit

'Is there, then, a rite by which one may be blessed with a hundred sons? If such a rite exists, please tell me, is it difficult or easy, and is it great or small in its effect?' ।। 3-127-16 ।।

english translation

sayAna nu karma tathAyuktaM yena putrazataM bhaveta mahatA laghunA vApi karmaNA duSa kareNa vA || 3-127-16 ||

hk transliteration

[रत्विज] अस्ति वै तादृशं कर्म येन पुत्रशतं भवेत यदि शक्नॊषि तत कर्तुम अथ वक्ष्यामि सॊमक ।। ३-१२७-१७ ।।

sanskrit

'The family priest said, "There is indeed a rite by which one may be blessed with a hundred sons. If you are capable of performing it, O Somaka, I shall explain the procedure to you."' ।। 3-127-17 ।।

english translation

[ratvija] asti vai tAdRzaM karma yena putrazataM bhaveta yadi zaknòSi tata kartuma atha vakSyAmi sòmaka || 3-127-17 ||

hk transliteration

[स] कार्यं वा यदि वाकार्यं येन पुत्रशतं भवेत कृतम एव हि तद विद्धि भगवान परब्रवीतु मे ।। ३-१२७-१८ ।।

sanskrit

'Somaka said, "Whether it is a righteous or a sinful act, the ceremony by which one may be blessed with a hundred sons has already been undertaken. Please, O Blessed One, explain it to me."' ।। 3-127-18 ।।

english translation

[sa] kAryaM vA yadi vAkAryaM yena putrazataM bhaveta kRtama eva hi tada viddhi bhagavAna parabravItu me || 3-127-18 ||

hk transliteration

[रत्विज] यजस्व जन्तुना राजंस तवं मया वितते करतौ ततः पुत्रशतं शरीमद भविष्यत्य अचिरेण ते ।। ३-१२७-१९ ।।

sanskrit

'The family priest then said, "O king! Allow me to begin a sacrifice in which you must offer your son, Jantu. After performing this ritual, in due course, a hundred handsome sons will be born to you."' ।। 3-127-19 ।।

english translation

[ratvija] yajasva jantunA rAjaMsa tavaM mayA vitate karatau tataH putrazataM zarImada bhaviSyatya acireNa te || 3-127-19 ||

hk transliteration

वपायां हूयमानायां धूमम आघ्राय मातरः ततस ताः सुमहावीर्याञ जनयिष्यन्ति ते सुतान ।। ३-१२७-२० ।।

sanskrit

'When the fat of Jantu is offered into the fire as a sacrifice to the gods, the mothers will inhale the fragrant smoke and bear sons of great strength and valor.' ।। 3-127-20 ।।

english translation

vapAyAM hUyamAnAyAM dhUmama AghrAya mAtaraH tatasa tAH sumahAvIryAJa janayiSyanti te sutAna || 3-127-20 ||

hk transliteration