Mahabharat

Progress:43.2%

ततॊ वसूनां वसु धाधिपः स; मरुद्गणानां च तथाश्विनॊश च वैवस्वतादित्य धनेश्वराणाम; इन्द्रस्य विष्णॊर सवितुर विभॊर च ।। ३-११८-११ ।।

sanskrit

'Then the king beheld the holy and delightful shrines of all the gods, including the Vasus, the winds, the two celestial physicians, and Yama, the son of the sun. He saw the lord of riches, Indra, Vishnu, the Creator, Shiva, the moon, the author of day, and the lord of waters.' ।। 3-118-11 ।।

english translation

tatò vasUnAM vasu dhAdhipaH sa; marudgaNAnAM ca tathAzvinòza ca vaivasvatAditya dhanezvarANAma; indrasya viSNòra savitura vibhòra ca || 3-118-11 ||

hk transliteration

भगस्य चन्द्रस्य दिवाकरस्य; पतेर अपां साध्य गणस्य चैव धातुः पितॄणां च तथा महात्मा; रुद्रस्य राजन सगणस्य चैव ।। ३-११८-१२ ।।

sanskrit

'Of the sun, the moon, the illuminator (Dīvākara), the lord of the waters, the host of Sādhyas, the Creator (Dhātṛ), the Fathers, and also the great-souled Rudra along with his retinue, O king.' ।। 3-118-12 ।।

english translation

bhagasya candrasya divAkarasya; patera apAM sAdhya gaNasya caiva dhAtuH pitRRNAM ca tathA mahAtmA; rudrasya rAjana sagaNasya caiva || 3-118-12 ||

hk transliteration

सरॊ वत्याः सिद्धगणस्य चैव; पूष्णश च ये चाप्य अमरास तथान्ये पुण्यानि चाप्य आयतनानि तेषां; ददर्श राजा सुमनॊहराणि ।। ३-११८-१३ ।।

sanskrit

'The king beheld the sacred sites of the Siddhas, And the shrines of Pushan, along with those of other immortals. All of these holy places were delightful to the mind, And each was filled with auspiciousness.' ।। 3-118-13 ।।

english translation

sarò vatyAH siddhagaNasya caiva; pUSNaza ca ye cApya amarAsa tathAnye puNyAni cApya AyatanAni teSAM; dadarza rAjA sumanòharANi || 3-118-13 ||

hk transliteration

तेषूपवासान विविधान उपॊष्य; दत्त्वा च रत्नानि महाधनानि तीर्थेषु सर्वेषु परिप्लुताङ्गः; पुनः स शूर्पारकम आजगाम ।। ३-११८-१४ ।।

sanskrit

'In those shrines, the king observed various fasts and generously gave away a great number of gems. He immersed himself in all the holy waters and then returned once more to Suparaka.' ।। 3-118-14 ।।

english translation

teSUpavAsAna vividhAna upòSya; dattvA ca ratnAni mahAdhanAni tIrtheSu sarveSu pariplutAGgaH; punaH sa zUrpArakama AjagAma || 3-118-14 ||

hk transliteration

स तेन तीर्थेन तु सागरस्य; पुनः परयातः सह सॊदरीयैः दविजैः पृथिव्यां परथितं महद्भिस; तीर्थं परभासं सम उपाजगाम ।। ३-११८-१५ ।।

sanskrit

'At the same landing place by the sea, he set out once more with his half-brothers and arrived at the holy site of Prabhasa, renowned throughout the world by the great Brahmanas.' ।। 3-118-15 ।।

english translation

sa tena tIrthena tu sAgarasya; punaH parayAtaH saha sòdarIyaiH davijaiH pRthivyAM parathitaM mahadbhisa; tIrthaM parabhAsaM sama upAjagAma || 3-118-15 ||

hk transliteration