Progress:43.2%

स तेषु तीर्थेष्व अभिषिक्त गात्रः; कृष्णा सहायः सहितॊ ऽनुजैश च संपूजयन विक्रमम अर्जुनस्य; रेमे महीपाल पतिः पृथिव्याम ।। ३-११८-६ ।।

'And, O protector of the earth! The ruler of the world, accompanied by Krishna, bathed in those sacred sites. While extolling Arjuna's valor, he joyfully spent his time in that blessed place.' ।। 3-118-6 ।।

english translation

sa teSu tIrtheSva abhiSikta gAtraH; kRSNA sahAyaH sahitò 'nujaiza ca saMpUjayana vikramama arjunasya; reme mahIpAla patiH pRthivyAma || 3-118-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः सहस्राणि गवां परदाय; तीर्थेषु तेष्व अम्बुधरॊत्तमस्य हृष्टः सह भरातृभिर अर्जुनस्य; संकीर्तयाम आस गवां परदानम ।। ३-११८-७ ।।

'Then, at those sacred sites along the coast, he generously gave away thousands of cows. Delighted, he and his brothers recounted the story of Arjuna's charitable gift of kine.' ।। 3-118-7 ।।

english translation

tataH sahasrANi gavAM paradAya; tIrtheSu teSva ambudharòttamasya hRSTaH saha bharAtRbhira arjunasya; saMkIrtayAma Asa gavAM paradAnama || 3-118-7 ||

hk transliteration by Sanscript

स तानि तीर्थानि च सागरस्य; पुण्यानि चान्यानि बहूनि राजन करमेण गच्छन परिपूर्णकामः; शूर्पारकं पुण्यतमं ददर्श ।। ३-११८-८ ।।

'The king visited each of these holy places and many others, fulfilling his heart's desire, until he reached the most sacred of all, known as Suparaka.' ।। 3-118-8 ।।

english translation

sa tAni tIrthAni ca sAgarasya; puNyAni cAnyAni bahUni rAjana karameNa gacchana paripUrNakAmaH; zUrpArakaM puNyatamaM dadarza || 3-118-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रॊदधेः कं चिद अतीत्य देशं; खयातं पृथिव्यां वनम आससाद तप्तं सुरैर यत्र तपः पुरस्ताद; इष्टं तथा पुण्यतमैर नरेन्द्रैः ।। ३-११८-९ ।।

'After crossing a stretch along the coast of the sea, he arrived at a forest renowned on earth. There, in times past, the deities had practiced asceticism, and virtuous rulers of men had conducted sacrificial rites.' ।। 3-118-9 ।।

english translation

tatròdadheH kaM cida atItya dezaM; khayAtaM pRthivyAM vanama AsasAda taptaM suraira yatra tapaH purastAda; iSTaM tathA puNyatamaira narendraiH || 3-118-9 ||

hk transliteration by Sanscript

स तत्र ताम अग्र्यधनुर्धरस्य; वेदीं ददर्शायतपीनबाहुः ऋचीक पुत्रस्य तपॊ वि संघैः; समावृतां पुण्यकृद अर्चनीयाम ।। ३-११८-१० ।।

'There, he saw the celebrated altar of Richika's son, the foremost of all bowmen, with his long and powerful arms. The altar was surrounded by a multitude of ascetics and was worthy of worship by those leading a virtuous life.' ।। 3-118-10 ।।

english translation

sa tatra tAma agryadhanurdharasya; vedIM dadarzAyatapInabAhuH RcIka putrasya tapò vi saMghaiH; samAvRtAM puNyakRda arcanIyAma || 3-118-10 ||

hk transliteration by Sanscript