Mahabharat

Progress:41.9%

यदा पुनः काश्यपॊ वै जगाम; फलान्य आहर्तुं विधिना शरामणेन तदा पुनर लॊभयितुं जगाम; सा वेश यॊषा मुनिम ऋश्य शृङ्गम ।। ३-११३-६ ।।

sanskrit

'In the meantime, when the son of Kasyapa had gone out to gather fruits, the very courtesan returned to tempt Rishyasringa in the manner previously described.' ।। 3-113-6 ।।

english translation

yadA punaH kAzyapò vai jagAma; phalAnya AhartuM vidhinA zarAmaNena tadA punara lòbhayituM jagAma; sA veza yòSA munima Rzya zRGgama || 3-113-6 ||

hk transliteration

दृष्ट्वैव ताम ऋश्य शृङ्गः परहृष्टः; संभान्त रूपॊ ऽभयपतत तदानीम परॊवाच चैनां भवतॊ ऽऽशरमाय; गच्छाव यावन न पिता ममेति ।। ३-११३-७ ।।

sanskrit

'As soon as Rishyasringa saw her, he was filled with joy and hurriedly approached, saying, 'Let us go to your hermitage before my father returns.'' ।। 3-113-7 ।।

english translation

dRSTvaiva tAma Rzya zRGgaH parahRSTaH; saMbhAnta rUpò 'bhayapatata tadAnIma paròvAca cainAM bhavatò ''zaramAya; gacchAva yAvana na pitA mameti || 3-113-7 ||

hk transliteration

ततॊ राजन काश्यपस्यैक पुत्रं; परवेश्य यॊगेन विमुच्य नावम परलॊभयन्त्यॊ विविधैर उपायैर; आजग्मुर अङ्गाधिपतेः समीपम ।। ३-११३-८ ।।

sanskrit

'Then, O king, those same courtesans, through their clever devices, made the only son of Kashyapa board their boat and unmoored it. Using various means, they delighted him and ultimately brought him to the shores of Anga's king.' ।। 3-113-8 ।।

english translation

tatò rAjana kAzyapasyaika putraM; paravezya yògena vimucya nAvama paralòbhayantyò vividhaira upAyaira; Ajagmura aGgAdhipateH samIpama || 3-113-8 ||

hk transliteration

संस्थाप्य ताम आश्रमदर्शने तु; संतारितां नावम अतीव शुभ्राम तीराद उपादाय तथैव चक्रे; राजाश्रमं नाम वनं वि चित्रम ।। ३-११३-९ ।।

sanskrit

'After leaving the floating vessel, which was of an exceedingly white hue, upon the water and placing it in view of the hermitage, he also arranged a beautiful forest known as the Floating Hermitage' ।। 3-113-9 ।।

english translation

saMsthApya tAma Azramadarzane tu; saMtAritAM nAvama atIva zubhrAma tIrAda upAdAya tathaiva cakre; rAjAzramaM nAma vanaM vi citrama || 3-113-9 ||

hk transliteration

अन्तःपुरे तं तु निवेश्य राजा; विभाण्डकस्यात्म जम एकपुत्रम ददर्श देवं सहसा परविष्टम; आपूर्यमाणं च जगज जलेन ।। ३-११३-१० ।।

sanskrit

'However, the king kept the only son of Vibhandaka in the women’s quarters of the palace when, all of a sudden, he saw rain pouring from the heavens, and the world began to flood with water.' ।। 3-113-10 ।।

english translation

antaHpure taM tu nivezya rAjA; vibhANDakasyAtma jama ekaputrama dadarza devaM sahasA paraviSTama; ApUryamANaM ca jagaja jalena || 3-113-10 ||

hk transliteration