Mahabharat

Progress:41.7%

तच चापि हत्वा परिवर्तते ऽसौ; वातेरितॊ वृक्ष इवावघूर्णः तं परेक्ष्य मे पुत्रम इवामराणां; परीतिः परा तात रतिश च जाता ।। ३-११२-११ ।।

sanskrit

'He would strike it, spin around, and whirl like a tree swaying in the breeze. When I gazed upon him, O father, he appeared to be a celestial being, and my joy was immense, my pleasure boundless.' ।। 3-112-11 ।।

english translation

taca cApi hatvA parivartate 'sau; vAteritò vRkSa ivAvaghUrNaH taM parekSya me putrama ivAmarANAM; parItiH parA tAta ratiza ca jAtA || 3-112-11 ||

hk transliteration

स मे समाश्लिष्य पुनः शरीरं; जटासु गृह्याभ्यवनाम्य वक्त्रम वक्त्रेण वक्त्रं परणिधाय शब्दं; चकार तन मे ऽजनयत परहर्षम ।। ३-११२-१२ ।।

sanskrit

'He embraced my body again, And grasping my hair, bent my face down; Placing his face against my face, He made a sound that filled me with great joy/delight.' ।। 3-112-12 ।।

english translation

sa me samAzliSya punaH zarIraM; jaTAsu gRhyAbhyavanAmya vaktrama vaktreNa vaktraM paraNidhAya zabdaM; cakAra tana me 'janayata paraharSama || 3-112-12 ||

hk transliteration

न चापि पाद्यं बहुमन्यते ऽसौ; फलानि चेमानि मयाहृतानि एवं वरतॊ ऽसमीति च माम अवॊचत; फलानि चान्यानि नवान्य अदान मे ।। ३-११२-१३ ।।

sanskrit

'He does not care much for the water for washing feet, Nor for these fruits that I have brought; He told me 'I am under a vow', And gave me other, fresh fruits instead.' ।। 3-112-13 ।।

english translation

na cApi pAdyaM bahumanyate 'sau; phalAni cemAni mayAhRtAni evaM varatò 'samIti ca mAma avòcata; phalAni cAnyAni navAnya adAna me || 3-112-13 ||

hk transliteration

मयॊपयुक्तानि फलानि तानि; नेमानि तुल्यानि रसेन तेषाम न चापि तेषां तवग इयं यथैषां; साराणि नैषाम इव सन्ति तेषाम ।। ३-११२-१४ ।।

sanskrit

'The fruits I had earlier tasted, These are not equal in flavor to those; Neither is their skin like these ones, Nor do they seem to have the essence/substance like these.' ।। 3-112-14 ।।

english translation

mayòpayuktAni phalAni tAni; nemAni tulyAni rasena teSAma na cApi teSAM tavaga iyaM yathaiSAM; sArANi naiSAma iva santi teSAma || 3-112-14 ||

hk transliteration

तॊयानि चैवाति रसानि मह्यं; परादात स वै पातुम उदाररूपः पीत्वैव यान्य अभ्यधिकः परहर्षॊ; ममाभवद भूश चलितेव चासीत ।। ३-११२-१५ ।।

sanskrit

'And that noble-formed one gave me Waters of exceptional taste to drink; Upon drinking which, an excessive joy Came over me, and the earth seemed to move.' ।। 3-112-15 ।।

english translation

tòyAni caivAti rasAni mahyaM; parAdAta sa vai pAtuma udArarUpaH pItvaiva yAnya abhyadhikaH paraharSò; mamAbhavada bhUza caliteva cAsIta || 3-112-15 ||

hk transliteration