Mahabharat

Progress:41.3%

स चेद अवतरेद राजन विषयं ते महातपाः सद्यः परवर्षेत पर्जन्य इति मे नात्र संशयः ।। ३-११०-२६ ।।

sanskrit

'O King! If he, renowned for his penance, were to come into your realm, rain would surely be bestowed from the heavens. I have no doubt about this.' ।। 3-110-26 ।।

english translation

sa ceda avatareda rAjana viSayaM te mahAtapAH sadyaH paravarSeta parjanya iti me nAtra saMzayaH || 3-110-26 ||

hk transliteration

एतच छरुत्वा वचॊ राजन कृत्वा निस्कृतिम आत्मनः स गत्वा पुनर आगच्छत परसन्नेषु दविजातिषु राजानम आगतं दृष्ट्वा परतिसंजगृहुः परजाः ।। ३-११०-२७ ।।

sanskrit

'And, O King! After hearing these words, Lomapada atoned for his sins and departed. Once the Brahmanas were appeased, he returned, and the people rejoiced at the sight of their king.' ।। 3-110-27 ।।

english translation

etaca charutvA vacò rAjana kRtvA niskRtima AtmanaH sa gatvA punara Agacchata parasanneSu davijAtiSu rAjAnama AgataM dRSTvA paratisaMjagRhuH parajAH || 3-110-27 ||

hk transliteration

ततॊ ऽङगपतिर आहूय सचिवान मन्त्रकॊविदान ऋश्य शृङ्गागमे यत्नम अकरॊन मन्त्रनिश्चये ।। ३-११०-२८ ।।

sanskrit

'Then, the king of Anga called a meeting of his ministers, skilled in providing counsel. And he exerted himself greatly to devise a plan for securing a visit from Rishyasringa.' ।। 3-110-28 ।।

english translation

tatò 'Gagapatira AhUya sacivAna mantrakòvidAna Rzya zRGgAgame yatnama akaròna mantranizcaye || 3-110-28 ||

hk transliteration

सॊ ऽधयगच्छद उपायं तु तैर अमात्यैः सहाच्युतः शास्त्रज्ञैर अलम अर्थज्ञैर नीत्यां च परिनिष्ठितैः ।। ३-११०-२९ ।।

sanskrit

'And, O steadfast prince! Together with those ministers—well-versed in all branches of knowledge, exceptionally skilled in worldly affairs, and thoroughly trained in practical matters—he finally devised a plan to achieve his goal.' ।। 3-110-29 ।।

english translation

sò 'dhayagacchada upAyaM tu taira amAtyaiH sahAcyutaH zAstrajJaira alama arthajJaira nItyAM ca pariniSThitaiH || 3-110-29 ||

hk transliteration

तत आनाययाम आस वार मुख्या महीपतिः वैश्याः सर्वत्र निष्णातास ता उवाच स पार्थिवः ।। ३-११०-३० ।।

sanskrit

'Subsequently, he summoned a group of courtesans, townswomen adept in all arts. And when they arrived, that ruler of the earth spoke to them, saying..' ।। 3-110-30 ।।

english translation

tata AnAyayAma Asa vAra mukhyA mahIpatiH vaizyAH sarvatra niSNAtAsa tA uvAca sa pArthivaH || 3-110-30 ||

hk transliteration