Mahabharat

Progress:3.4%

[मै] शमं यास्यति चेत पुत्रस तव राजन यथातथा शापॊ न भविता तात विपरीते भविष्यति ।। ३-११-३६ ।।

sanskrit

'Maitreya responded, 'O king, if your son makes peace with the Pandavas, my curse will not come to pass. Otherwise, it will certainly take effect as I have foretold!' ।। 3-11-36 ।।

english translation

[mai] zamaM yAsyati ceta putrasa tava rAjana yathAtathA zApò na bhavitA tAta viparIte bhaviSyati || 3-11-36 ||

hk transliteration

[वै] स विलक्षस तु राजेन्द्र दुर्यॊधन पिता तदा मैत्रेयं पराह किर्मीरः कथं भीमेन पातितः ।। ३-११-३७ ।।

sanskrit

'Vaisampayana said, "The father of Duryodhana, eager to understand Bhima's might, asked Maitreya, 'O sage, how did Bhima slay Kirmira?'"' ।। 3-11-37 ।।

english translation

[vai] sa vilakSasa tu rAjendra duryòdhana pitA tadA maitreyaM parAha kirmIraH kathaM bhImena pAtitaH || 3-11-37 ||

hk transliteration

[मै] नाहं वक्ष्याम्य असूरा ते न ते शुश्रूषते सुतः एष ते विदुरः सर्वम आख्यास्यति गते मयि ।। ३-११-३८ ।।

sanskrit

'Maitreya said, "I shall not speak further, O king, as your son disregards my words. Once I am gone, Vidura will inform you of everything."' ।। 3-11-38 ।।

english translation

[mai] nAhaM vakSyAmya asUrA te na te zuzrUSate sutaH eSa te viduraH sarvama AkhyAsyati gate mayi || 3-11-38 ||

hk transliteration

[वै] इत्य एवम उक्त्वा मैत्रेयः परातिष्ठत यथागतम किर्मीरवधसंविग्नॊ बहिर दुर्यॊधनॊ ऽगमत ।। ३-११-३९ ।।

sanskrit

'With these words, Maitreya departed to his original place. Duryodhana, troubled by the news of Kirmira’s death at Bhima’s hands, was also left, deeply disturbed.' ।। 3-11-39 ।।

english translation

[vai] itya evama uktvA maitreyaH parAtiSThata yathAgatama kirmIravadhasaMvignò bahira duryòdhanò 'gamata || 3-11-39 ||

hk transliteration