Mahabharat

Progress:40.4%

विद्याधरानुचरितं नानारत्नसमाकुलम विषॊल्बणैर भुजं गैश च दीप्तजिह्वैर निषेवितम ।। ३-१०७-११ ।।

sanskrit

'The mountain was abundant with various gems and was inhabited by venomous snakes with fiery tongues.' ।। 3-107-11 ।।

english translation

vidyAdharAnucaritaM nAnAratnasamAkulama viSòlbaNaira bhujaM gaiza ca dIptajihvaira niSevitama || 3-107-11 ||

hk transliteration

कव चित कनकसंकाशं कव चिद रजतसंनिभम कव चिद अञ्जन पुञ्जाभं हिमवन्तम उपागमत ।। ३-१०७-१२ ।।

sanskrit

'In some areas, it gleamed like massive gold, while in others, it resembled a shimmering silver mound. Additionally, certain spots appeared as dark heaps of collyrium.' ।। 3-107-12 ।।

english translation

kava cita kanakasaMkAzaM kava cida rajatasaMnibhama kava cida aJjana puJjAbhaM himavantama upAgamata || 3-107-12 ||

hk transliteration

स तु तत्र नरश्रेष्ठस तपॊ घॊरं समाश्रितः फलमूलाम्बुभक्षॊ ऽभूत सहस्रं परिवत्सरान ।। ३-१०७-१३ ।।

sanskrit

'Such was the snowy mountain where the king now found himself. There, the most praiseworthy of men devoted himself to a rigorous regimen of austerity. For a thousand years, he sustained himself solely on water, fruits, and roots.' ।। 3-107-13 ।।

english translation

sa tu tatra narazreSThasa tapò ghòraM samAzritaH phalamUlAmbubhakSò 'bhUta sahasraM parivatsarAna || 3-107-13 ||

hk transliteration

संवत्सरसहस्रे तु गते दिव्ये महानदी दर्शयाम आस तं गङ्गा तदा मूर्ति मती सवयम ।। ३-१०७-१४ ।।

sanskrit

'When a thousand divine years had passed, the great river Ganga, taking on a tangible form, revealed her celestial self to him.' ।। 3-107-14 ।।

english translation

saMvatsarasahasre tu gate divye mahAnadI darzayAma Asa taM gaGgA tadA mUrti matI savayama || 3-107-14 ||

hk transliteration

[गन्गा] किम इच्छसि महाराज मत्तः किं च ददानि ते तद बरवीहि नरश्रेष्ठ करिष्यामि वचस तव ।। ३-१०७-१५ ।।

sanskrit

'Ganga said, "O great king, what is it that you desire from me? What boon would you have me bestow upon you? Speak, O most esteemed of men, and I shall fulfill your wishes."' ।। 3-107-15 ।।

english translation

[gangA] kima icchasi mahArAja mattaH kiM ca dadAni te tada baravIhi narazreSTha kariSyAmi vacasa tava || 3-107-15 ||

hk transliteration