Ramayana
Progress:70.8%
दुद्रुवुर्भहुधाभीताराक्षसाश्शतशोदिशः । त्यक्त्वाप्रहरणान्सर्वेपट्टसासिपरश्वधान् ॥ ६-९१-८१
All Rakshasas feared and panic stricken fled in hundreds, in groups in all directions leaving their sharp edged spears, swords, and axes. ॥ 6-91-81॥
english translation
dudruvurbhahudhAbhItArAkSasAzzatazodizaH । tyaktvApraharaNAnsarvepaTTasAsiparazvadhAn ॥ 6-91-81
hk transliteration by Sanscriptकेचिल्लङ्कांपरित्रस्ताःविष्टावानरार्दिताः । समुद्रेपतिताःकेचित्केचित्पर्वतमाश्रिताः ॥ ६-९१-८२
Pained by Vanaras, some fearful entered Lanka, few had fallen in the ocean and some sought refuge in the mountain. ॥ 6-91-82॥
english translation
kecillaGkAMparitrastAHviSTAvAnarArditAH । samudrepatitAHkecitkecitparvatamAzritAH ॥ 6-91-82
hk transliteration by Sanscriptहतमिन्द्रजितंदृष्टवाशयानं च रणक्षितौ । राक्षसानांसहस्रेषु न कश्चित्प्रत्यदृश्यत ॥ ६-९१-८३
Indrajith was lying, having fallen on the ground, and not even one of the thousands of Rakshasas was present there to see. ॥ 6-91-83॥
english translation
hatamindrajitaMdRSTavAzayAnaM ca raNakSitau । rAkSasAnAMsahasreSu na kazcitpratyadRzyata ॥ 6-91-83
hk transliteration by Sanscriptयथास्तङ्गतआदित्येनावतिष्ठन्तिरश्मयः । तथातस्मिन्निपतितेराक्षसास्तेगतादिशः ॥ ६-९१-८४
Just as Sun rays go away as soon as the Sun sets in the evening, the Rakshasas also went in all directions seeing Indrajit fallen. ॥ 6-91-84॥
english translation
yathAstaGgataAdityenAvatiSThantirazmayaH । tathAtasminnipatiterAkSasAstegatAdizaH ॥ 6-91-84
hk transliteration by Sanscriptशान्तरश्मिरिवादित्योनिर्वाणइवपावकः । बभूव स महाबाहुर्व्यपास्तगतजीवितः ॥ ६-९१-८५
Thrown asunder and dead, that long-armed Indrajit looked like the sun whose rays have cooled down and like the fire which is extinguished. ॥ 6-91-85॥
english translation
zAntarazmirivAdityonirvANaivapAvakaH । babhUva sa mahAbAhurvyapAstagatajIvitaH ॥ 6-91-85
hk transliteration by Sanscript