Ramayana
Progress:69.4%
स हताश्वोमहातेजाभूमौतिष्ठन्निशाचरः । इन्द्रजित्परमक्रुद्धस्सजज्वालतेजसा ॥ ६-९१-१
The nightranger, effulgent Indrajith standing on the ground very angry, with horses lost, was flaming with energy. ॥ 6-91-1॥
english translation
sa hatAzvomahAtejAbhUmautiSThannizAcaraH । indrajitparamakruddhassajajvAlatejasA ॥ 6-91-1
hk transliteration by Sanscriptतौ धन्विनौ जिघांसन्तावन्योन्यमिषुभिर्भृशम् । विजयेनाभिनिष्क्रान्तौ वने गजवृषाविव ॥ ६-९१-२
Exceedingly wanting to kill one another, wielding bows, both sallied forth like Lordly elephants in the forest, to succeed. ॥ 6-91-2॥
english translation
tau dhanvinau jighAMsantAvanyonyamiSubhirbhRzam । vijayenAbhiniSkrAntau vane gajavRSAviva ॥ 6-91-2
hk transliteration by Sanscriptनिबर्हयन्तश्चान्योन्यं ते राक्षसवनौकसः । भर्तारं न जहुर्युद्धे सम्पतन्तस्ततस्ततः ॥ ६-९१-३
Moving all over, both Rakshasas and Vanaras killing one another in the battle, did not leave their master. ॥ 6-91-3॥
english translation
nibarhayantazcAnyonyaM te rAkSasavanaukasaH । bhartAraM na jahuryuddhe sampatantastatastataH ॥ 6-91-3
hk transliteration by Sanscriptततस्तान् राक्षसान् सर्वान् हर्षयन् रावणात्मजः । स्तुवानो हर्षमाणश्च इदं वचनमब्रवीत् ॥ ६-९१-४
Then Ravana's son, praising all the Rakshasas making them happy and even feeling delighted himself, spoke these words. ॥ 6-91-4॥
english translation
tatastAn rAkSasAn sarvAn harSayan rAvaNAtmajaH । stuvAno harSamANazca idaM vacanamabravIt ॥ 6-91-4
hk transliteration by Sanscriptतमसा बहुलेनेमाः संसक्ताः सर्वतो दिशः । नेह विज्ञायते स्वो वा परो वा राक्षसोत्तमाः ॥ ६-९१-५
"As all directions are spread with darkness now it is not possible to know who one's own is or others at this time." ॥ 6-91-5॥
english translation
tamasA bahulenemAH saMsaktAH sarvato dizaH । neha vijJAyate svo vA paro vA rAkSasottamAH ॥ 6-91-5
hk transliteration by Sanscript