Ramayana
Progress:68.1%
ततः शरसहस्रेण संक्रुद्धो रावणात्मजः । बिभेद समरे वीरो लक्ष्मणं भीमविद्रमः ॥ ६-८९-२१
Then enraged Ravana's son endowed with terrific valour pierced Lakshmana with a thousand arrows. ॥ 6-89-21॥
english translation
tataH zarasahasreNa saMkruddho rAvaNAtmajaH । bibheda samare vIro lakSmaNaM bhImavidramaH ॥ 6-89-21
hk transliteration by Sanscriptव्यशीर्यत महद्दिव्यं कवचम् लक्ष्मणस्य तु । कृतप्रतिकृतान्योन्यं बभूवतुरभिद्रुतौ ॥ ६-८९-२२
Lakshmana's mighty and wonderful shield also got shattered. Both took offense as well as retaliated each other moving swiftly. ॥ 6-89-22॥
english translation
vyazIryata mahaddivyaM kavacam lakSmaNasya tu । kRtapratikRtAnyonyaM babhUvaturabhidrutau ॥ 6-89-22
hk transliteration by Sanscriptअभीक्षणम् निःश्वसन्तौ तौ युध्येतां तुमुलं युधि । शरसंकृत्तसर्वाङ्गौ सर्वतो रुधिरोक्षितौ ॥ ६-८९-२३
Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently. ॥ 6-89-23॥
english translation
abhIkSaNam niHzvasantau tau yudhyetAM tumulaM yudhi । zarasaMkRttasarvAGgau sarvato rudhirokSitau ॥ 6-89-23
hk transliteration by Sanscriptसुदीर्घकालं तौ वीरावन्योन्यं निशितैः शरैः । ततक्षतुर्महत्मानौ रणकर्मविशारदौ ॥ ६-८९-२४
Both heroes, being experts in fighting, tore each other with sharp arrows for long. ॥ 6-89-24॥
english translation
sudIrghakAlaM tau vIrAvanyonyaM nizitaiH zaraiH । tatakSaturmahatmAnau raNakarmavizAradau ॥ 6-89-24
hk transliteration by Sanscriptबभूवतुश्चात्मजये यतौ भीमपराक्रमौ । तौ शरौघै स्तथाकीर्णौ निकृत्तकवचध्वजौ ॥ ६-८९-२५
Both of them of terrible valour, each of them wanting to win, moving together their armour and standards torn - ॥ 6-89-25॥
english translation
babhUvatuzcAtmajaye yatau bhImaparAkramau । tau zaraughai stathAkIrNau nikRttakavacadhvajau ॥ 6-89-25
hk transliteration by Sanscript