Ramayana

Progress:68.1%

ततः शरसहस्रेण संक्रुद्धो रावणात्मजः । बिभेद समरे वीरो लक्ष्मणं भीमविद्रमः ॥ ६-८९-२१

Then enraged Ravana's son endowed with terrific valour pierced Lakshmana with a thousand arrows. ॥ 6-89-21॥

english translation

tataH zarasahasreNa saMkruddho rAvaNAtmajaH । bibheda samare vIro lakSmaNaM bhImavidramaH ॥ 6-89-21

hk transliteration by Sanscript

व्यशीर्यत महद्दिव्यं कवचम् लक्ष्मणस्य तु । कृतप्रतिकृतान्योन्यं बभूवतुरभिद्रुतौ ॥ ६-८९-२२

Lakshmana's mighty and wonderful shield also got shattered. Both took offense as well as retaliated each other moving swiftly. ॥ 6-89-22॥

english translation

vyazIryata mahaddivyaM kavacam lakSmaNasya tu । kRtapratikRtAnyonyaM babhUvaturabhidrutau ॥ 6-89-22

hk transliteration by Sanscript

अभीक्षणम् निःश्वसन्तौ तौ युध्येतां तुमुलं युधि । शरसंकृत्तसर्वाङ्गौ सर्वतो रुधिरोक्षितौ ॥ ६-८९-२३

Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently. ॥ 6-89-23॥

english translation

abhIkSaNam niHzvasantau tau yudhyetAM tumulaM yudhi । zarasaMkRttasarvAGgau sarvato rudhirokSitau ॥ 6-89-23

hk transliteration by Sanscript

सुदीर्घकालं तौ वीरावन्योन्यं निशितैः शरैः । ततक्षतुर्महत्मानौ रणकर्मविशारदौ ॥ ६-८९-२४

Both heroes, being experts in fighting, tore each other with sharp arrows for long. ॥ 6-89-24॥

english translation

sudIrghakAlaM tau vIrAvanyonyaM nizitaiH zaraiH । tatakSaturmahatmAnau raNakarmavizAradau ॥ 6-89-24

hk transliteration by Sanscript

बभूवतुश्चात्मजये यतौ भीमपराक्रमौ । तौ शरौघै स्तथाकीर्णौ निकृत्तकवचध्वजौ ॥ ६-८९-२५

Both of them of terrible valour, each of them wanting to win, moving together their armour and standards torn - ॥ 6-89-25॥

english translation

babhUvatuzcAtmajaye yatau bhImaparAkramau । tau zaraughai stathAkIrNau nikRttakavacadhvajau ॥ 6-89-25

hk transliteration by Sanscript