Ramayana

Progress:68.1%

ततः शरसहस्रेण संक्रुद्धो रावणात्मजः | बिभेद समरे वीरो लक्ष्मणं भीमविद्रमः || ६-८९-२१

sanskrit

Then enraged Ravana's son endowed with terrific valour pierced Lakshmana with a thousand arrows. [6-89-21]

english translation

tataH zarasahasreNa saMkruddho rAvaNAtmajaH | bibheda samare vIro lakSmaNaM bhImavidramaH || 6-89-21

hk transliteration

व्यशीर्यत महद्दिव्यं कवचम् लक्ष्मणस्य तु | कृतप्रतिकृतान्योन्यं बभूवतुरभिद्रुतौ || ६-८९-२२

sanskrit

Lakshmana's mighty and wonderful shield also got shattered. Both took offense as well as retaliated each other moving swiftly. [6-89-22]

english translation

vyazIryata mahaddivyaM kavacam lakSmaNasya tu | kRtapratikRtAnyonyaM babhUvaturabhidrutau || 6-89-22

hk transliteration

अभीक्षणम् निःश्वसन्तौ तौ युध्येतां तुमुलं युधि | शरसंकृत्तसर्वाङ्गौ सर्वतो रुधिरोक्षितौ || ६-८९-२३

sanskrit

Wounded all over the body in war and bathed in blood, breathing heavily again and again both of them fought vehemently. [6-89-23]

english translation

abhIkSaNam niHzvasantau tau yudhyetAM tumulaM yudhi | zarasaMkRttasarvAGgau sarvato rudhirokSitau || 6-89-23

hk transliteration

सुदीर्घकालं तौ वीरावन्योन्यं निशितैः शरैः | ततक्षतुर्महत्मानौ रणकर्मविशारदौ || ६-८९-२४

sanskrit

Both heroes, being experts in fighting, tore each other with sharp arrows for long. [6-89-24]

english translation

sudIrghakAlaM tau vIrAvanyonyaM nizitaiH zaraiH | tatakSaturmahatmAnau raNakarmavizAradau || 6-89-24

hk transliteration

बभूवतुश्चात्मजये यतौ भीमपराक्रमौ | तौ शरौघै स्तथाकीर्णौ निकृत्तकवचध्वजौ || ६-८९-२५

sanskrit

Both of them of terrible valour, each of them wanting to win, moving together their armour and standards torn,..... - [6-89-25]

english translation

babhUvatuzcAtmajaye yatau bhImaparAkramau | tau zaraughai stathAkIrNau nikRttakavacadhvajau || 6-89-25

hk transliteration