Ramayana

Progress:67.2%

तांश्च वानरशार्दूलान् पश्यध्वं मे पराक्रमम् | अद्य मत्कारुमुकोत्सृष्टं शरवर्षं दुरासदम् || ६-८८-६

sanskrit

- and the foremost of the monkeys, saying, "See my valour and prowess now. I will release an unconquerable shower of arrows..... - [6-88-6]

english translation

tAMzca vAnarazArdUlAn pazyadhvaM me parAkramam | adya matkArumukotsRSTaM zaravarSaM durAsadam || 6-88-6

hk transliteration

मुक्तं वर्षमिवाकाशे धारयिष्यथ संयुगे | अद्य वो मामका बाणा महाकार्मुकनिःसृताः || ६-८८-७

sanskrit

- from the sky like rain and it will be difficult for others to counter. Then my arrows delivered from the great bow will..... - [6-88-7]

english translation

muktaM varSamivAkAze dhArayiSyatha saMyuge | adya vo mAmakA bANA mahAkArmukaniHsRtAH || 6-88-7

hk transliteration

विधमिष्यन्ति गात्राणि तूलराशिमिवानलः | तीक्षणसायकनिर्भिन्नान् शूलशक्त्यृष्टितोमरैः || ६-८८-८

sanskrit

- pierce the limbs and burn like a bundle of cotton by fire. By piercing you with my sharp arrows, tridents, pikes, spears and lances,..... - [6-88-8]

english translation

vidhamiSyanti gAtrANi tUlarAzimivAnalaH | tIkSaNasAyakanirbhinnAn zUlazaktyRSTitomaraiH || 6-88-8

hk transliteration

अद्य वो गमयिष्यामि सर्वानेन यमक्षयम् | सृजतः शरवर्षाणि क्षिप्रहस्तस्य संयुगे || ६-८८-९

sanskrit

- today, I will send all of you to the world of Yama the lord of Death. When I release rain of arrows with my swift hand in the battle,..... - [6-88-9]

english translation

adya vo gamayiSyAmi sarvAnena yamakSayam | sRjataH zaravarSANi kSiprahastasya saMyuge || 6-88-9

hk transliteration

जीमूतस्येव नदतः कः स्थास्यति ममाग्रतः | रात्रियुद्धे तदा पूर्वं वज्राशनिसमैः शरैः || ६-८८-१०

sanskrit

- roaring like a thundercloud, who can stand in front of me? Earlier in the war at night, by the thunderbolt like arrows released by me...... - [6-88-10]

english translation

jImUtasyeva nadataH kaH sthAsyati mamAgrataH | rAtriyuddhe tadA pUrvaM vajrAzanisamaiH zaraiH || 6-88-10

hk transliteration