Ramayana

Progress:67.1%

विभीषणवचः श्रुत्वा रावणिः क्रोधमूर्चितः | अब्रवीत् परुषं वाक्यं वेगेनाभ्युत्पपात च || ६-८८-१

sanskrit

Hearing Vibheeshana's words, Indrajith was deluded with fury, spoke harshly and advanced. [6-88-1]

english translation

vibhISaNavacaH zrutvA rAvaNiH krodhamUrcitaH | abravIt paruSaM vAkyaM vegenAbhyutpapAta ca || 6-88-1

hk transliteration

उद्यतायुधनिस्त्रिंशो रथे सुसमलंकृते | कालाश्वयुक्ते महति स्थितः कालान्तकोपमः || ६-८८-२

sanskrit

Indrajit was looking like Yama the lord of Death at the time of dissolution of the world, sitting in a well-decorated and distinguished chariot yoked with black horses, having upraised sword and weapons,..... - [6-88-2]

english translation

udyatAyudhanistriMzo rathe susamalaMkRte | kAlAzvayukte mahati sthitaH kAlAntakopamaH || 6-88-2

hk transliteration

महाप्रमाणमुद्यम्य विपुलं वेगवद्दृढम् | धनुर्भीमं परामृश्य शरांश्चामित्रशातनान् || ६-८८-३

sanskrit

- raising a big terrific enormous strong and swift bow and laying hold of arrows which can torment the enemies. [6-88-3]

english translation

mahApramANamudyamya vipulaM vegavaddRDham | dhanurbhImaM parAmRzya zarAMzcAmitrazAtanAn || 6-88-3

hk transliteration

तं ददर्श महेष्वासो रथस्थः समलंकृतः | अलंकृतममित्रघ्नो राघवस्यानुजं बली || ६-८८-४

sanskrit

The mighty the destroyer of adversaries, wielding a large bow, fully adorned, and seated in a chariot saw that Raghava's brother who was embellished with his own splendour. [6-88-4]

english translation

taM dadarza maheSvAso rathasthaH samalaMkRtaH | alaMkRtamamitraghno rAghavasyAnujaM balI || 6-88-4

hk transliteration

हनुमत्पृष्ठमारूढमुदयस्थरविप्रभम् | उवाचैनं सुसंरब्धः सौमित्रिं सविभीषणम् || ६-८८-५

sanskrit

Indrajit hurriedly addressed Saumitri, who was seated on Hanuman’s back and resembled the rising sun, and Vibhishana also..... - [6-88-5]

english translation

hanumatpRSThamArUDhamudayastharaviprabham | uvAcainaM susaMrabdhaH saumitriM savibhISaNam || 6-88-5

hk transliteration