Ramayana

Progress:66.8%

यः स्वपक्षं परित्यज्य परपक्षं निषेवते । स स्वपक्षे क्षयं प्राप्ते पश्चात्तैरेव हन्यते ॥ ६-८७-१६

"He who, abandoning his own side, takes sides with adversary, is killed, after his own knsmen are destroyed just by those people of the other side." ॥ 6-87-16॥

english translation

yaH svapakSaM parityajya parapakSaM niSevate । sa svapakSe kSayaM prApte pazcAttaireva hanyate ॥ 6-87-16

hk transliteration by Sanscript

निरनुक्रोशता चेयं यादृशी ते निशाचर । स्वजनेन त्वया शक्यं परुषं रावणानुज ॥ ६-८७-१७

"O Ravana's brother! You have shown ruthlessness this way. O night ranger! Only you could exhibit this kind of manliness." ॥ 6-87-17॥

english translation

niranukrozatA ceyaM yAdRzI te nizAcara । svajanena tvayA zakyaM paruSaM rAvaNAnuja ॥ 6-87-17

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तो भ्रातृपुत्रेण प्रत्युवाच विभीषणः । अजानन्निव मच्छीलं किं राक्षस विकत्थसे ॥ ६-८७-१८

Indrajit having spoken like that, Vibheeshana replied, "why do you speak like that as though you do not know my disposition?" ॥ 6-87-18॥

english translation

ityukto bhrAtRputreNa pratyuvAca vibhISaNaH । ajAnanniva macchIlaM kiM rAkSasa vikatthase ॥ 6-87-18

hk transliteration by Sanscript

राक्षसेन्द्रसुतासाधो पारुष्यं त्यज गौरवात् । कुले यद्यप्यहं जातो रक्षसां क्रूरकर्मणाम् ॥ ६-८७-१९

"O Indrajit the wicked one! Atleast out of respect for the elders, abandon your harshness. Even if I am born in the Rakshasa clan, which does cruel acts - ॥ 6-87-19॥

english translation

rAkSasendrasutAsAdho pAruSyaM tyaja gauravAt । kule yadyapyahaM jAto rakSasAM krUrakarmaNAm ॥ 6-87-19

hk transliteration by Sanscript

गुणोऽयं प्रथमो नृइणां तन्मे शीलमराक्षसं । न रमे दारुणेनाहं न चाधर्मेण वै रमे ॥ ६-८७-२०

- my nature is goodness, which is prime virtue of human beings and it is not like that of Rakshasas. I do not delight in cruel deeds, nor follow unrighteousness." ॥ 6-87-20॥

english translation

guNo'yaM prathamo nRiNAM tanme zIlamarAkSasaM । na rame dAruNenAhaM na cAdharmeNa vai rame ॥ 6-87-20

hk transliteration by Sanscript