Ramayana
Progress:66.9%
भ्रात्रा विषमशीलेन कथं भ्राता निरस्यते । धर्मात्प्रच्युतशीलं हि पुरुषं पापनिश्चयम् ॥ ६-८७-२१
"Or else because of unfavourable disposition how can a brother be expelled by a brother? The association of one who has renounced righteousness and is of sinful deeds . - ॥ 6-87-21॥
english translation
bhrAtrA viSamazIlena kathaM bhrAtA nirasyate । dharmAtpracyutazIlaM hi puruSaM pApanizcayam ॥ 6-87-21
hk transliteration by Sanscriptत्वक्त्वा सुखमवाप्नोति हस्तादाशीविषं यथा । परस्वहरणे युक्तं परदाराभिमर्शाम् ॥ ६-८७-२२
- is left by a righteous man who undoubtedly attains happiness, is like shaking off a venomous serpent from the hand. Seizing the property of others, uniting with others wife - ॥ 6-87-22॥
english translation
tvaktvA sukhamavApnoti hastAdAzIviSaM yathA । parasvaharaNe yuktaM paradArAbhimarzAm ॥ 6-87-22
hk transliteration by Sanscriptत्याज्यमाहुर्दुरात्मानं वेश्म प्रज्वलितं यथा । परस्वानां च हरणं परदाराभिमर्शनम् ॥ ६-८७-२३
- evil mindedness is said to be given up like getting out of a burning house. Stealing the wealth of others, possessing others wife - ॥ 6-87-23॥
english translation
tyAjyamAhurdurAtmAnaM vezma prajvalitaM yathA । parasvAnAM ca haraNaM paradArAbhimarzanam ॥ 6-87-23
hk transliteration by Sanscriptसुहृदामतिशङ्कां च त्रयो दोषाः क्षयावहाः । महर्षीणां वधो घोरः सर्वदेवैश्च विग्रहः ॥ ६-८७-२४
- distrusting friends, these three faults will destroy a person. Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities - ॥ 6-87-24॥
english translation
suhRdAmatizaGkAM ca trayo doSAH kSayAvahAH । maharSINAM vadho ghoraH sarvadevaizca vigrahaH ॥ 6-87-24
hk transliteration by Sanscriptअभिमानश्च कोपश्च वैरित्वं प्रतिकूलता । एते दोषा मम भ्रातुर्जीवितैश्वर्यनाशनाः ॥ ६-८७-२५
- irascibility, anger, animosity, refractorinessall are the faults of my brother, who is destroying himself and his empire - ॥ 6-87-25॥
english translation
abhimAnazca kopazca vairitvaM pratikUlatA । ete doSA mama bhrAturjIvitaizvaryanAzanAH ॥ 6-87-25
hk transliteration by Sanscript