Ramayana

Progress:66.1%

विभीषणवचः श्रुत्वा लक्ष्मणः शुभलक्षणः । ववर्ष शरवर्षाणि राक्षसेन्द्रसुतं प्रति ॥ ६-८६-६

Lakshmana, who had auspicious marks, on hearing Vibheeshana rained showers of arrows on Ravana's son. ॥ 6-86-6॥

english translation

vibhISaNavacaH zrutvA lakSmaNaH zubhalakSaNaH । vavarSa zaravarSANi rAkSasendrasutaM prati ॥ 6-86-6

hk transliteration by Sanscript

ऋक्षाः शाखामृगाश्चैव द्रुमाद्रिवरयोधिनः । अभ्यधावन्त सहितास्तदनीकमवस्थितम् ॥ ६-८६-७

The Bears and monkeys together initiated a fight with the army with trees, mountains, and nails as weapons. ॥ 6-86-7॥

english translation

RkSAH zAkhAmRgAzcaiva drumAdrivarayodhinaH । abhyadhAvanta sahitAstadanIkamavasthitam ॥ 6-86-7

hk transliteration by Sanscript

राक्षसाश्च शितैर्बाणैरसिभिः शक्तितोमरैः । अभ्यवर्तन्त समवरे कपिसैन्यजिघांसवः ॥ ६-८६-८

The Rakshasas also launched attacks in the battle with sharp shafts, swords, javelins, and lances. ॥ 6-86-8॥

english translation

rAkSasAzca zitairbANairasibhiH zaktitomaraiH । abhyavartanta samavare kapisainyajighAMsavaH ॥ 6-86-8

hk transliteration by Sanscript

स सम्प्रहारस्तुमुलः सञ्जज्ञे कपिरक्षसाम् । शब्देन महता लङ्कां नादयन्वै समन्ततः ॥ ६-८६-९

With both the monkeys and Rakshasas mutually striking intensely, the mighty sounds resounded all over Lanka. ॥ 6-86-9॥

english translation

sa samprahArastumulaH saJjajJe kapirakSasAm । zabdena mahatA laGkAM nAdayanvai samantataH ॥ 6-86-9

hk transliteration by Sanscript

शस्त्रैर्बहुविधाकारैः शितैर्बाणैश्च पादपैः । उद्यतैर्गिरिशृङ्गैश्च घोरैराकाशमावृतम् ॥ ६-८६-१०

The sky was covered with weapons of various shapes, arrows, trees, mountain peaks thrown at each other and were dreadful. ॥ 6-86-10॥

english translation

zastrairbahuvidhAkAraiH zitairbANaizca pAdapaiH । udyatairgirizRGgaizca ghorairAkAzamAvRtam ॥ 6-86-10

hk transliteration by Sanscript