Ramayana

Progress:66.1%

विभीषणवचः श्रुत्वा लक्ष्मणः शुभलक्षणः | ववर्ष शरवर्षाणि राक्षसेन्द्रसुतं प्रति || ६-८६-६

sanskrit

Lakshmana, who had auspicious marks, on hearing Vibheeshana rained showers of arrows on Ravana's son. [6-86-6]

english translation

vibhISaNavacaH zrutvA lakSmaNaH zubhalakSaNaH | vavarSa zaravarSANi rAkSasendrasutaM prati || 6-86-6

hk transliteration

ऋक्षाः शाखामृगाश्चैव द्रुमाद्रिवरयोधिनः | अभ्यधावन्त सहितास्तदनीकमवस्थितम् || ६-८६-७

sanskrit

The Bears and monkeys together initiated a fight with the army with trees, mountains, and nails as weapons. [6-86-7]

english translation

RkSAH zAkhAmRgAzcaiva drumAdrivarayodhinaH | abhyadhAvanta sahitAstadanIkamavasthitam || 6-86-7

hk transliteration

राक्षसाश्च शितैर्बाणैरसिभिः शक्तितोमरैः | अभ्यवर्तन्त समवरे कपिसैन्यजिघांसवः || ६-८६-८

sanskrit

The Rakshasas also launched attacks in the battle with sharp shafts, swords, javelins, and lances. [6-86-8]

english translation

rAkSasAzca zitairbANairasibhiH zaktitomaraiH | abhyavartanta samavare kapisainyajighAMsavaH || 6-86-8

hk transliteration

स सम्प्रहारस्तुमुलः सञ्जज्ञे कपिरक्षसाम् | शब्देन महता लङ्कां नादयन्वै समन्ततः || ६-८६-९

sanskrit

With both the monkeys and Rakshasas mutually striking intensely, the mighty sounds resounded all over Lanka. [6-86-9]

english translation

sa samprahArastumulaH saJjajJe kapirakSasAm | zabdena mahatA laGkAM nAdayanvai samantataH || 6-86-9

hk transliteration

शस्त्रैर्बहुविधाकारैः शितैर्बाणैश्च पादपैः | उद्यतैर्गिरिशृङ्गैश्च घोरैराकाशमावृतम् || ६-८६-१०

sanskrit

The sky was covered with weapons of various shapes, arrows, trees, mountain peaks thrown at each other and were dreadful. [6-86-10]

english translation

zastrairbahuvidhAkAraiH zitairbANaizca pAdapaiH | udyatairgirizRGgaizca ghorairAkAzamAvRtam || 6-86-10

hk transliteration