Ramayana

Progress:66.5%

बाहुभ्यां सम्प्रयुध्यस्व यदि मे द्वन्द्वमाहवे | वेगं सहस्व दुर्बुद्धे ततस्त्वं रक्षसां वरः || ६-८६-३१

sanskrit

"Fight with me for a duel war if you like. Come quickly and with stand, then you will become foremost among Rakshasas." [6-86-31]

english translation

bAhubhyAM samprayudhyasva yadi me dvandvamAhave | vegaM sahasva durbuddhe tatastvaM rakSasAM varaH || 6-86-31

hk transliteration

हनूमन्तं जिघांसन्तं समुद्यतशरासनम् | रावणात्मजमाचष्टे लक्ष्मणाय विभीषणः || ६-८६-३२

sanskrit

Vibhishana told Lakshmana in the following words that while with bow upraised, Indrajit sought to kill Hanuman. [6-86-32]

english translation

hanUmantaM jighAMsantaM samudyatazarAsanam | rAvaNAtmajamAcaSTe lakSmaNAya vibhISaNaH || 6-86-32

hk transliteration

यः स वासवनिर्जेता रावणस्यात्मसम्भवः | स एष रथमास्थाय हनूमन्तं जिघांसति || ६-८६-३३

sanskrit

"Ravana's son, the conqueror of Indra, having taken a seat in the chariot seeks to kill Hanuman." [6-86-33]

english translation

yaH sa vAsavanirjetA rAvaNasyAtmasambhavaH | sa eSa rathamAsthAya hanUmantaM jighAMsati || 6-86-33

hk transliteration

तमप्रतिमसंस्थानैः शरैः शत्रुविदारणैः | जीवितान्तकरैर्घोरैः सौमित्रे रावणिं जहि || ६-८६-३४

sanskrit

"O Saumithri! Kill that son of Ravana with your formidable weapons of incomparable craftsmanship, dreadful arrows capable of killing enemies." [6-86-34]

english translation

tamapratimasaMsthAnaiH zaraiH zatruvidAraNaiH | jIvitAntakarairghoraiH saumitre rAvaNiM jahi || 6-86-34

hk transliteration

इत्येवमुक्तस्तु तदा महात्मा विभीषणेनारिविभीषणेन | ददर्श तं पर्वतसंनिकाशं रथस्थितं भीमबलं दुरासदम् || ६-८६-३५

sanskrit

Spoken in that way by Vibheeshana, the terror of enemies, the great selfLakshmana saw Indrajith resembling a mountain seated in the chariot and was difficult to approach. [6-86-35]

english translation

ityevamuktastu tadA mahAtmA vibhISaNenArivibhISaNena | dadarza taM parvatasaMnikAzaM rathasthitaM bhImabalaM durAsadam || 6-86-35

hk transliteration