Ramayana

Progress:66.5%

बाहुभ्यां सम्प्रयुध्यस्व यदि मे द्वन्द्वमाहवे । वेगं सहस्व दुर्बुद्धे ततस्त्वं रक्षसां वरः ॥ ६-८६-३१

"Fight with me for a duel war if you like. Come quickly and with stand, then you will become foremost among Rakshasas." ॥ 6-86-31॥

english translation

bAhubhyAM samprayudhyasva yadi me dvandvamAhave । vegaM sahasva durbuddhe tatastvaM rakSasAM varaH ॥ 6-86-31

hk transliteration by Sanscript

हनूमन्तं जिघांसन्तं समुद्यतशरासनम् । रावणात्मजमाचष्टे लक्ष्मणाय विभीषणः ॥ ६-८६-३२

Vibhishana told Lakshmana in the following words that while with bow upraised, Indrajit sought to kill Hanuman. ॥ 6-86-32॥

english translation

hanUmantaM jighAMsantaM samudyatazarAsanam । rAvaNAtmajamAcaSTe lakSmaNAya vibhISaNaH ॥ 6-86-32

hk transliteration by Sanscript

यः स वासवनिर्जेता रावणस्यात्मसम्भवः । स एष रथमास्थाय हनूमन्तं जिघांसति ॥ ६-८६-३३

"Ravana's son, the conqueror of Indra, having taken a seat in the chariot seeks to kill Hanuman." ॥ 6-86-33॥

english translation

yaH sa vAsavanirjetA rAvaNasyAtmasambhavaH । sa eSa rathamAsthAya hanUmantaM jighAMsati ॥ 6-86-33

hk transliteration by Sanscript

तमप्रतिमसंस्थानैः शरैः शत्रुविदारणैः । जीवितान्तकरैर्घोरैः सौमित्रे रावणिं जहि ॥ ६-८६-३४

"O Saumithri! Kill that son of Ravana with your formidable weapons of incomparable craftsmanship, dreadful arrows capable of killing enemies." ॥ 6-86-34॥

english translation

tamapratimasaMsthAnaiH zaraiH zatruvidAraNaiH । jIvitAntakarairghoraiH saumitre rAvaNiM jahi ॥ 6-86-34

hk transliteration by Sanscript

इत्येवमुक्तस्तु तदा महात्मा विभीषणेनारिविभीषणेन । ददर्श तं पर्वतसंनिकाशं रथस्थितं भीमबलं दुरासदम् ॥ ६-८६-३५

Spoken in that way by Vibheeshana, the terror of enemies, the great selfLakshmana saw Indrajith resembling a mountain seated in the chariot and was difficult to approach. ॥ 6-86-35॥

english translation

ityevamuktastu tadA mahAtmA vibhISaNenArivibhISaNena । dadarza taM parvatasaMnikAzaM rathasthitaM bhImabalaM durAsadam ॥ 6-86-35

hk transliteration by Sanscript