Ramayana
Progress:66.5%
बाहुभ्यां सम्प्रयुध्यस्व यदि मे द्वन्द्वमाहवे । वेगं सहस्व दुर्बुद्धे ततस्त्वं रक्षसां वरः ॥ ६-८६-३१
"Fight with me for a duel war if you like. Come quickly and with stand, then you will become foremost among Rakshasas." ॥ 6-86-31॥
english translation
bAhubhyAM samprayudhyasva yadi me dvandvamAhave । vegaM sahasva durbuddhe tatastvaM rakSasAM varaH ॥ 6-86-31
hk transliteration by Sanscriptहनूमन्तं जिघांसन्तं समुद्यतशरासनम् । रावणात्मजमाचष्टे लक्ष्मणाय विभीषणः ॥ ६-८६-३२
Vibhishana told Lakshmana in the following words that while with bow upraised, Indrajit sought to kill Hanuman. ॥ 6-86-32॥
english translation
hanUmantaM jighAMsantaM samudyatazarAsanam । rAvaNAtmajamAcaSTe lakSmaNAya vibhISaNaH ॥ 6-86-32
hk transliteration by Sanscriptयः स वासवनिर्जेता रावणस्यात्मसम्भवः । स एष रथमास्थाय हनूमन्तं जिघांसति ॥ ६-८६-३३
"Ravana's son, the conqueror of Indra, having taken a seat in the chariot seeks to kill Hanuman." ॥ 6-86-33॥
english translation
yaH sa vAsavanirjetA rAvaNasyAtmasambhavaH । sa eSa rathamAsthAya hanUmantaM jighAMsati ॥ 6-86-33
hk transliteration by Sanscriptतमप्रतिमसंस्थानैः शरैः शत्रुविदारणैः । जीवितान्तकरैर्घोरैः सौमित्रे रावणिं जहि ॥ ६-८६-३४
"O Saumithri! Kill that son of Ravana with your formidable weapons of incomparable craftsmanship, dreadful arrows capable of killing enemies." ॥ 6-86-34॥
english translation
tamapratimasaMsthAnaiH zaraiH zatruvidAraNaiH । jIvitAntakarairghoraiH saumitre rAvaNiM jahi ॥ 6-86-34
hk transliteration by Sanscriptइत्येवमुक्तस्तु तदा महात्मा विभीषणेनारिविभीषणेन । ददर्श तं पर्वतसंनिकाशं रथस्थितं भीमबलं दुरासदम् ॥ ६-८६-३५
Spoken in that way by Vibheeshana, the terror of enemies, the great selfLakshmana saw Indrajith resembling a mountain seated in the chariot and was difficult to approach. ॥ 6-86-35॥
english translation
ityevamuktastu tadA mahAtmA vibhISaNenArivibhISaNena । dadarza taM parvatasaMnikAzaM rathasthitaM bhImabalaM durAsadam ॥ 6-86-35
hk transliteration by Sanscript