Ramayana

Progress:66.4%

स सारथिमुवाचेदं याहि यत्रैष वानरः । क्षयमेव हि नः कुर्याद्राक्षसानामुपेक्षितः ॥ ६-८६-२६

Thus Indrajith spoke to the charioteer "Drive towards that Vanara. This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we keep waiting." ॥ 6-86-26॥

english translation

sa sArathimuvAcedaM yAhi yatraiSa vAnaraH । kSayameva hi naH kuryAdrAkSasAnAmupekSitaH ॥ 6-86-26

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तः सारथिस्तेन ययौ यत्र स मारुतिः । वहन् परमदुर्धर्षं स्थितमिन्द्रजितं रथे ॥ ६-८६-२७

On hearing Indrajit who is highly difficult to encounter speaking in that way his charioteer drove him (Indrajit), to that place, where Maruti was. ॥ 6-86-27॥

english translation

ityuktaH sArathistena yayau yatra sa mArutiH । vahan paramadurdharSaM sthitamindrajitaM rathe ॥ 6-86-27

hk transliteration by Sanscript

सोऽभ्युपेत्य शरान्खड्गान्पट्टसासिपरश्वधान् । अभ्यवर्षत दुर्धर्षः कपिमूर्ध्नि स राक्षसः ॥ ६-८६-२८

Going near Hanuman, that dreadful Rakshasa, rained arrows, spears, swords and iron bars on the face of Hanuman. ॥ 6-86-28॥

english translation

so'bhyupetya zarAnkhaDgAnpaTTasAsiparazvadhAn । abhyavarSata durdharSaH kapimUrdhni sa rAkSasaH ॥ 6-86-28

hk transliteration by Sanscript

तानि शस्त्राणि घोराणि प्रतिगृह्य स मारुतिः । रोषेण महताविषो वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ ६-८६-२९

Receiving those frightening weapons, Maruthi spoke these words overcome by anger. ॥ 6-86-29॥

english translation

tAni zastrANi ghorANi pratigRhya sa mArutiH । roSeNa mahatAviSo vAkyaM cedamuvAca ha ॥ 6-86-29

hk transliteration by Sanscript

युध्यस्व यदि शूरोऽसि रावणात्मज दुर्मते । वायुपुत्रं समासाद्य न जीवन्प्रतियास्यसि ॥ ६-८६-३०

"O evil-minded Indrajit! If you are valiant, fight with me. Coming nearer to Hanuman, you will not return alive." ॥ 6-86-30॥

english translation

yudhyasva yadi zUro'si rAvaNAtmaja durmate । vAyuputraM samAsAdya na jIvanpratiyAsyasi ॥ 6-86-30

hk transliteration by Sanscript