Ramayana
Progress:66.4%
स सारथिमुवाचेदं याहि यत्रैष वानरः । क्षयमेव हि नः कुर्याद्राक्षसानामुपेक्षितः ॥ ६-८६-२६
Thus Indrajith spoke to the charioteer "Drive towards that Vanara. This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we keep waiting." ॥ 6-86-26॥
english translation
sa sArathimuvAcedaM yAhi yatraiSa vAnaraH । kSayameva hi naH kuryAdrAkSasAnAmupekSitaH ॥ 6-86-26
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तः सारथिस्तेन ययौ यत्र स मारुतिः । वहन् परमदुर्धर्षं स्थितमिन्द्रजितं रथे ॥ ६-८६-२७
On hearing Indrajit who is highly difficult to encounter speaking in that way his charioteer drove him (Indrajit), to that place, where Maruti was. ॥ 6-86-27॥
english translation
ityuktaH sArathistena yayau yatra sa mArutiH । vahan paramadurdharSaM sthitamindrajitaM rathe ॥ 6-86-27
hk transliteration by Sanscriptसोऽभ्युपेत्य शरान्खड्गान्पट्टसासिपरश्वधान् । अभ्यवर्षत दुर्धर्षः कपिमूर्ध्नि स राक्षसः ॥ ६-८६-२८
Going near Hanuman, that dreadful Rakshasa, rained arrows, spears, swords and iron bars on the face of Hanuman. ॥ 6-86-28॥
english translation
so'bhyupetya zarAnkhaDgAnpaTTasAsiparazvadhAn । abhyavarSata durdharSaH kapimUrdhni sa rAkSasaH ॥ 6-86-28
hk transliteration by Sanscriptतानि शस्त्राणि घोराणि प्रतिगृह्य स मारुतिः । रोषेण महताविषो वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ ६-८६-२९
Receiving those frightening weapons, Maruthi spoke these words overcome by anger. ॥ 6-86-29॥
english translation
tAni zastrANi ghorANi pratigRhya sa mArutiH । roSeNa mahatAviSo vAkyaM cedamuvAca ha ॥ 6-86-29
hk transliteration by Sanscriptयुध्यस्व यदि शूरोऽसि रावणात्मज दुर्मते । वायुपुत्रं समासाद्य न जीवन्प्रतियास्यसि ॥ ६-८६-३०
"O evil-minded Indrajit! If you are valiant, fight with me. Coming nearer to Hanuman, you will not return alive." ॥ 6-86-30॥
english translation
yudhyasva yadi zUro'si rAvaNAtmaja durmate । vAyuputraM samAsAdya na jIvanpratiyAsyasi ॥ 6-86-30
hk transliteration by Sanscript