Ramayana

Progress:66.4%

स सारथिमुवाचेदं याहि यत्रैष वानरः | क्षयमेव हि नः कुर्याद्राक्षसानामुपेक्षितः || ६-८६-२६

sanskrit

Thus Indrajith spoke to the charioteer "Drive towards that Vanara. This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we keep waiting." [6-86-26]

english translation

sa sArathimuvAcedaM yAhi yatraiSa vAnaraH | kSayameva hi naH kuryAdrAkSasAnAmupekSitaH || 6-86-26

hk transliteration

इत्युक्तः सारथिस्तेन ययौ यत्र स मारुतिः | वहन् परमदुर्धर्षं स्थितमिन्द्रजितं रथे || ६-८६-२७

sanskrit

On hearing Indrajit who is highly difficult to encounter speaking in that way his charioteer drove him (Indrajit), to that place, where Maruti was. [6-86-27]

english translation

ityuktaH sArathistena yayau yatra sa mArutiH | vahan paramadurdharSaM sthitamindrajitaM rathe || 6-86-27

hk transliteration

सोऽभ्युपेत्य शरान्खड्गान्पट्टसासिपरश्वधान् | अभ्यवर्षत दुर्धर्षः कपिमूर्ध्नि स राक्षसः || ६-८६-२८

sanskrit

Going near Hanuman, that dreadful Rakshasa, rained arrows, spears, swords and iron bars on the face of Hanuman. [6-86-28]

english translation

so'bhyupetya zarAnkhaDgAnpaTTasAsiparazvadhAn | abhyavarSata durdharSaH kapimUrdhni sa rAkSasaH || 6-86-28

hk transliteration

तानि शस्त्राणि घोराणि प्रतिगृह्य स मारुतिः | रोषेण महताविषो वाक्यं चेदमुवाच ह || ६-८६-२९

sanskrit

Receiving those frightening weapons, Maruthi spoke these words overcome by anger. [6-86-29]

english translation

tAni zastrANi ghorANi pratigRhya sa mArutiH | roSeNa mahatAviSo vAkyaM cedamuvAca ha || 6-86-29

hk transliteration

युध्यस्व यदि शूरोऽसि रावणात्मज दुर्मते | वायुपुत्रं समासाद्य न जीवन्प्रतियास्यसि || ६-८६-३०

sanskrit

"O evil-minded Indrajit! If you are valiant, fight with me. Coming nearer to Hanuman, you will not return alive." [6-86-30]

english translation

yudhyasva yadi zUro'si rAvaNAtmaja durmate | vAyuputraM samAsAdya na jIvanpratiyAsyasi || 6-86-30

hk transliteration