Ramayana

Progress:65.4%

तस्य तद्वचनं श्रुत्वाराघवश्शोककर्शितः | नोपधारयतेव्यक्तंयदुक्तंतेनरक्षसा || ६-८५-१

sanskrit

Hearing those words of Vibhishana, Rama, agonized as he was with grief, could not understand clearly what was spoken by that Rakshasa. [6-85-1]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvArAghavazzokakarzitaH | nopadhArayatevyaktaMyaduktaMtenarakSasA || 6-85-1

hk transliteration

ततो धैर्यमवष्टभ्य रामः परपुरंजयः | विभीषणमुपासीनमुवाच कपिसंनिधौ || ६-८५-२

sanskrit

Then Rama, who can win over enemies, picked up courage, said to Vibheeshana seated near him in front of Vanaras. [6-85-2]

english translation

tato dhairyamavaSTabhya rAmaH parapuraMjayaH | vibhISaNamupAsInamuvAca kapisaMnidhau || 6-85-2

hk transliteration

नैरृताधिपते वाक्यं यदुक्तं ते विभीषण | भूयस्तच्छ्रोतुमिच्छामि ब्रूहि यत्ते विवक्षितम् || ६-८५-३

sanskrit

"O Lord of Rakshasas, Vibheeshana! I wish to hear the words spoken by you. You may repeat that which you wanted to convey. I wish to hear." [6-85-3]

english translation

nairRtAdhipate vAkyaM yaduktaM te vibhISaNa | bhUyastacchrotumicchAmi brUhi yatte vivakSitam || 6-85-3

hk transliteration

राघवस्य वचः श्रुत्वा वाक्यं वाक्यविशारदः | यत्तत्पुनरिदं वाक्यं बभाषेऽथ विभीषणः || ६-८५-४

sanskrit

Vibheeshana, who was skilled in expression, spoke again as follows on hearing Raghava's words. [6-85-4]

english translation

rAghavasya vacaH zrutvA vAkyaM vAkyavizAradaH | yattatpunaridaM vAkyaM babhASe'tha vibhISaNaH || 6-85-4

hk transliteration

यथाज्ञप्तं महाबाहो त्वया गुल्मनिवेशनम् | तत्तथानुष्ठितं वीर त्वद्वाक्यसमनन्तरम् || ६-८५-५

sanskrit

"O the mighty armed hero! After your command the army has been divided and placed at respective places as you said." [6-85-5]

english translation

yathAjJaptaM mahAbAho tvayA gulmanivezanam | tattathAnuSThitaM vIra tvadvAkyasamanantaram || 6-85-5

hk transliteration